MONITORUL OFICIAL AL ROMANIEI
P A R T E A I
Anul 171 (XV) - Nr. 181 LEGI, DECRETE, HOTĂRÂRI SI ALTE ACTE Luni, 24 martie 2003
SUMAR
LEGI SI DECRETE
69. - Lege pentru ratificarea
Acordului dintre Guvernul României si Guvernul Regatului Norvegiei privind
readmisia propriilor cetăteni si a străinilor, semnat la Bucuresti la 17 iulie
2002
Acord între Guvernul României si Guvernul Regatului
Norvegiei privind readmisia propriilor cetăteni si a străinilor
110. - Decret privind promulgarea
Legii pentru ratificarea Acordului dintre Guvernul României si Guvernul
Regatului Norvegiei privind readmisia propriilor cetăteni si a străinilor,
semnat la Bucuresti la 17 iulie 2002
70. - Lege pentru ratificarea
Acordului dintre Guvernul României si Guvernul Republicii Bulgaria privind
cooperarea în combaterea criminalitătii organizate, a traficului ilicit de
stupefiante, substante psihotrope si precursori, a terorismului si a altor
infractiuni grave, semnat la Sofia la 10 iulie 2002
Acord între Guvernul României si Guvernul Republicii
Bulgaria privind cooperarea în combaterea criminalitătii organizate, a
traficului ilicit de stupefiante, substante psihotrope si precursori, a terorismului si a altor infractiuni grave
111. - Decret privind promulgarea
Legii pentru ratificarea Acordului dintre Guvernul României si Guvernul
Republicii Bulgaria privind cooperarea în combaterea criminalitătii organizate,
a traficului ilicit de stupefiante, substante psihotrope si precursori, a
terorismului si a altor infractiuni grave, semnat la Sofia la 10 iulie 2002
HOTĂRÂRI ALE GUVERNULUI ROMÂNIEI
237. - Hotărâre
pentru modificarea art. 4 din Regulamentul de organizare si functionare a
Corpului National al Politistilor, aprobat prin Hotărârea Guvernului nr.
1.305/2002
257. - Hotărâre
pentru aprobarea încheierii Contractului de cesiune dintre Guvernul României,
reprezentat prin Ministerul Finantelor Publice, si firma Maxima Group Plc., în
vederea recuperării creantelor României din Republica Angola
258. - Hotărâre
pentru aprobarea încheierii Contractului de cesiune dintre Guvernul României,
reprezentat prin Ministerul Finantelor Publice, si firma Maxima Group Plc., în
vederea recuperării creantelor României din Republica Mozambic
ACTE ALE ORGANELOR DE SPECIALITATE ALE ADMINISTRATIEI
PUBLICE CENTRALE
495/997/2002-10/2003.
- Ordin al ministrului agriculturii, alimentatiei si pădurilor, al
ministrului sănătătii si familiei si al presedintelui Autoritătii Nationale
pentru Protectia Consumatorilor privind modificarea si completarea Ordinului
ministrului agriculturii, alimentatiei si pădurilor, al ministrului sănătătii
si familiei si al presedintelui Autoritătii Nationale pentru Protectia
Consumatorilor nr. 454/917/2001- 22/2002 pentru aprobarea Normelor cu privire
la natura, continutul, originea, fabricarea, ambalarea, etichetarea, marcarea,
păstrarea si calitatea uleiurilor vegetale, grăsimilor tartinabile - margarine
- si a maionezelor, destinate comercializării pentru consumul uman
120/16.112. - Ordin
al ministrului agriculturii, alimentatiei si pădurilor si al ministrului
finantelor publice privind aprobarea cuantumului taxei pentru eliberarea
licentei de depozit
171. - Ordin al
ministrului agriculturii, alimentatiei si pădurilor privind stabilirea
preturilor pentru cabalinele trecute la turma de bază
188. - Ordin al
ministrului turismului privind modificarea si completarea Normelor metodologice
privind clasificarea structurilor de primire turistice, aprobate prin Ordinul
ministrului turismului nr. 510/2002
ACTE ALE BĂNCII NATIONALE A ROMÂNIEI
3. - Norme pentru
completarea Normelor Băncii Nationale a României nr. 2/1999 privind autorizarea
băncilor
LEGI SI DECRETE
PARLAMENTUL ROMÂNIEI
CAMERA DEPUTATILOR |
SENATUL |
pentru ratificarea Acordului dintre Guvernul României si Guvernul Regatului Norvegiei privind readmisia propriilor cetăteni si a străinilor, semnat la Bucuresti la 17 iulie 2002
Parlamentul României adoptă
prezenta lege.
Articol
unic. - Se ratifică Acordul dintre Guvernul României si Guvernul Regatului
Norvegiei privind readmisia propriilor cetăteni si a străinilor, semnat la
Bucuresti la 17 iulie 2002.
Această lege a fost adoptată de
Senat în sedinta din 12 decembrie 2002, cu respectarea prevederilor art. 74
alin. (2) din Constitutia României.
p. PRESEDINTELE SENATULUI,
DORU IOAN TĂRĂCILĂ
Această lege a fost adoptată de
Camera Deputatilor în sedinta din 18 februarie 2003, cu respectarea
prevederilor art. 74 alin. (2) din Constitutia României.
PRESEDINTELE CAMEREI DEPUTATILOR
VALER DORNEANU
Bucuresti,
11 martie 2003.
Nr. 69.
ACORD
între Guvernul României si Guvernul Regatului
Norvegiei privind readmisia propriilor cetăteni si a străinilor
Guvernul României si Guvernul
Regatului Norvegiei, denumite în continuare părti contractante, în
dorinta de a continua dezvoltarea cooperării dintre statele lor, în scopul
asigurării unei mai bune aplicări a dispozitiilor privind circulatia
persoanelor, constiente de necesitatea combaterii migratiei ilegale si în
vederea facilitării, pe bază de reciprocitate, a readmisiei persoanelor care
intră sau se află ilegal pe teritoriul statului oricăreia dintre părtile
contractante, în conformitate cu tratatele si conventiile la care statele lor
sunt parte, au convenit următoarele:
ARTICOLUL 1
Pentru
scopurile prezentului acord, termenii enumerati mai jos au următoarele
întelesuri:
a) străin este persoana care nu are cetătenia
statului uneia dintre părtile contractante;
b) viză este un permis valabil, eliberat de
autoritătile competente ale statului unei părti contractante, care dă dreptul
unei persoane să intre si să rămână pe teritoriul statului acesteia, fără
întrerupere, pentru o perioadă determinată, în conformitate cu legislatia
aplicabilă în acel stat;
c) permis de sedere este un permis valabil,
eliberat de autoritătile competente ale statului unei părti contractante, care
dă dreptul persoanei titulare să intre în mod repetat si să domicilieze pe
teritoriul statului acesteia. Permisul de sedere nu reprezintă o viză si nu poate
fi asimilat cu permisiunea temporară acordată unei persoane pentru rămânerea sa
pe teritoriul statului unei părti contractante în legătură cu examinarea unei
cereri de azil sau pe durata unei proceduri de expulzare.
ARTICOLUL 2
Readmisia cetătenilor statelor părtilor contractante
1. Fiecare parte contractantă va readmite fără alte
formalităti, la cererea celeilalte părti contractante, orice persoană care nu
îndeplineste ori nu mai îndeplineste conditiile legale pentru sederea sa pe
teritoriul statului părtii contractante solicitante, cu conditia să se facă
dovada sau să existe motive temeinice pentru a se prezuma că aceasta are
cetătenia statului părtii contractante solicitate.
2. Aceeasi procedură se aplică si persoanei care a
pierdut cetătenia statului părtii contractante solicitate după intrarea sa pe
teritoriul statului părtii contractante solicitante, fără ca autoritătile
competente ale acesteia din urmă să fi dat garantii în privinta acordării
cetăteniei acelui stat persoanei respective.
3. Partea contractantă solicitantă va readmite în
aceleasi conditii astfel de persoane, dacă verificările ulterioare au dovedit
că cei în cauză nu îndeplinesc conditiile prevăzute în paragraful 1 sau 2.
4. La cererea părtii contractante solicitante, partea
contractantă solicitată va trebui să elibereze fără întârziere persoanei care
face obiectul readmisiei, în temeiul prevederilor paragrafului 1, documentele
de călătorie necesare întoarcerii acesteia.
ARTICOLUL 3
Dovada ori prezumarea cetăteniei
1. Cetătenia este considerată dovedită de următoarele
documente, cu conditia ca acestea să poată fi atribuite cu certitudine unei
persoane distincte:
a) certificate de cetătenie;
b) pasapoarte de orice fel (nationale, colective,
diplomatice, de serviciu si titluri de călătorie);
c) cărti de identitate, inclusiv cele temporare si
provizorii;
d) documente oficiale care indică cetătenia persoanei
în cauză;
e) registrele de marinari si carnetele de comandant de
navă;
f) informatii certe oferite de autoritătile competente
ale fiecărei părti contractante.
2. Dovezile prima facie referitoare la
cetătenie pot fi furnizate, în particular, prin:
a) fotocopii ale oricăror documente enumerate la
paragraful 1;
b) carnete de conducere;
c) legitimatii de serviciu, livrete si legitimatii militare;
d) certificate de nastere;
e) fotocopii ale documentelor mentionate;
f) declaratii scrise ale martorilor;
g) declaratie scrisă a persoanei în cauză;
h) limba vorbită de persoana în cauză, numai corelată
cu unul dintre elementele enumerate la lit. a)-f) si i);
i) orice alt document care poate ajuta la stabilirea
cetăteniei persoanei în cauză.
3. În cazul în care se aduc dovezi prima facie privind
cetătenia, părtile contractante vor considera reciproc că cetătenia persoanei
în cauză este stabilită, cu exceptia situatiilor în care partea contractantă
solicitată a contestat acest lucru.
4. Documentele prevăzute în paragrafele 1 si 2 ale
acestui articol vor fi considerate suficiente ca dovezi prima facie referitoare
la cetătenie, chiar dacă perioada lor de valabilitate a expirat.
5. În cazul în care dovada sau dovezile prima facie
la care se face referire în paragrafele 1 si 2 nu sunt suficiente pentru
dovedirea sau prezumarea întemeiată a cetăteniei, misiunea diplomatică sau
oficiul consular competent al părtii contractante solicitate va audia fără
întârziere persoana în cauză pentru a stabili cetătenia acesteia.
ARTICOLUL 4
Readmisia străinilor
1. Oricare dintre părtile contractante va readmite, la cererea celeilalte părti contractante, fără alte formalităti, un străin care a intrat pe teritoriul statului părtii contractante solicitante direct de pe teritoriul statului părtii contractante solicitate si care nu îndeplineste conditiile legale de intrare sau sedere pe acel teritoriu.
2. Fiecare parte contractantă va readmite, la cererea
celeilalte părti contractante, fără alte formalităti, un străin cu sedere
ilegală pe teritoriul statului părtii contractante solicitante si care are un
permis de sedere valabil, o viză valabilă sau un alt document valabil, eliberat
de autoritătile competente ale statului părtii contractante solicitate, dând
dreptul persoanei respective să intre si să locuiască pe teritoriul acelui
stat.
ARTICOLUL 5
1. Obligatia de readmisie prevăzută în art. 4 nu va
exista în cazul străinilor care, la plecarea de pe teritoriul statului părtii
contractante solicitate sau la intrarea pe teritoriul statului părtii
contractante solicitante, au primit o viză valabilă ori un permis de sedere de la
autoritătile părtii contractante solicitante.
2. Dacă ambele părti contractante au eliberat unui
străin care face obiectul cererii de readmisie o viză de intrare sau un permis
de sedere, partea contractantă a cărei viză de intrare sau permis de sedere expiră
cel mai târziu va readmite persoana respectivă.
ARTICOLUL 6
Tranzitul
1. O parte contractantă va permite unui străin, la
cererea celeilalte părti contractante, în cazul returnării acestuia, să
tranziteze teritoriul statului său. Partea contractantă solicitantă poate cere
părtii contractante solicitate să asigure escorta pe timpul tranzitării
teritoriului statului său.
2. Partea contractantă solicitată va acorda viză de
tranzit gratuită persoanei escortate si celor care asigură escorta.
3. Dacă străinului aflat în procedură de readmisie nu
i se permite intrarea pe teritoriul unui stat tert sau dacă, indiferent de
motiv, continuarea călătoriei nu mai este posibilă, partea contractantă
solicitantă îsi asumă întreaga responsabilitate pentru preluarea fără întârziere
si întoarcerea acestuia pe teritoriul statului său.
4. În situatia în care există elemente evidente din
care să rezulte, pentru persoana ce face obiectul cererii de tranzit, că
aceasta reprezintă o amenintare pentru ordinea publică, siguranta natională sau
sănătatea publică, precum si dacă garantiile furnizate în temeiul acestui
articol nu sunt considerate satisfăcătoare, partea contractantă solicitată îsi
rezervă dreptul de a refuza o astfel de cerere.
ARTICOLUL 7
Termene
1. O parte contractantă va răspunde în scris, fără întârziere, cererii de readmisie care i-a fost adresată si, în orice caz, în cel mult 20 de zile de la primirea cererii.
Cererea de readmisie poate fi înaintată autoritătilor
competente ale părtii contractante solicitate, prin postă, prin înmânare
directă sau prin orice alte mijloace de comunicare, inclusiv prin depunerea
acesteia la misiunea diplomatică sau oficiul consular competent al părtii
contractante solicitate. Orice respingere a unei astfel de cereri va fi
motivată.
2. Imediat după comunicarea aprobării cererii de
readmisie, dar, în orice caz, după cel mult 3 luni de la data acestei aprobări,
partea contractantă solicitată va prelua persoana care face obiectul procedurii
de readmisie. Acest termen limită va putea fi extins cu intervalul de timp
necesar pentru clarificarea impedimentelor legale sau practice care se pot ivi,
în baza notificării făcute în acest scop de către partea contractantă
solicitată.
ARTICOLUL 8
O cerere de readmisie formulată în temeiul art. 4
trebuie să fie adresată părtii contractante solicitate în termen de un an după
ce partea contractantă solicitantă a constatat intrarea sau sederea ilegală a
străinului pe teritoriul statului său. Cererea formulată după scurgerea acestui
termen nu mai este admisibilă.
ARTICOLUL 9
Schimbul si protectia informatiilor
1. Informatiile asupra cazurilor individuale,
furnizate celeilalte părti contractante pentru aplicarea prezentului acord, se
vor referi numai la:
a) datele privind persoana care va fi readmisă sau
admisă în tranzit si, atunci când este necesar, si la cele ale membrilor
familiei acesteia, cum sunt: numele, prenumele, orice nume anterior, poreclă,
pseudonime, aliasuri, numele si prenumele părintilor, data si locul nasterii,
sexul, cetătenia actuală si cele anterioare, nationalitatea, ultima adresă si
adresele anterioare de pe teritoriul statului părtii contractante solicitate;
b) pasaport, document de călătorie, laissez-passer sau
alt act de identitate (numărul, data eliberării, autoritatea emitentă, locul
eliberării, perioada de valabilitate etc.);
c) alte date necesare identificării persoanei care
trebuie readmisă sau admisă în tranzit;
d) dovezi cu ajutorul cărora cetătenia poate fi
stabilită sau temeinic prezumată;
e) permisul de sedere si/sau viza eliberate de
autoritătile statelor părtilor contractante sau ale unor state terte;
f) itinerare, locuri, bilete de călătorie sau alte
posibile aranjamente de călătorie, permise de sedere sau vize emise de una
dintre părtile contractante ori de către un stat tert si descrierea lor, dacă
este disponibilă;
g) orice altă informatie cerută de una dintre părtile
contractante, necesară examinării cererii de readmisie prevăzute în prezentul
acord.
2. Informatiile furnizate în temeiul prevederilor
paragrafului 1, precum si orice alte date transmise în temeiul prevederilor
prezentului acord vor fi transmise în conformitate cu dispozitiile legislatiei
aplicabile în statul părtii contractante care le transmite si ale Conventiei
pentru protejarea persoanelor fată de prelucrarea automatizată a datelor cu
caracter personal, Strasbourg, 28 ianuarie 1981.
3. Fiecare parte contractantă se angajează
a) să utilizeze orice informatie primită în baza
acestui acord numai în scopul pentru care aceasta a fost solicitată;
b) să păstreze confidentialitatea informatiilor
trimise părtii contractante solicitate si să nu le transmită unei terte părti
decât dacă această transmitere este autorizată de partea contractantă
solicitantă;
c) să protejeze aceste informatii împotriva oricărei
pierderi accidentale, acces neautorizat, alterări sau dezvăluiri;
d) să distrugă aceste informatii în conformitate cu
orice conditii stipulate de partea contractantă solicitantă, iar în cazul în
care nu sunt prevăzute asemenea conditii, de îndată ce informatiile nu mai sunt
necesare pentru scopul în care au fost furnizate.
ARTICOLUL 10
1. Partea contractantă solicitantă suportă toate
cheltuielile aferente transportului persoanei care face obiectul readmisiei, în
temeiul prevederilor acestui acord, precum si al escortei sale, până la
frontiera statului părtii contractante solicitate, numai dacă aceste cheltuieli
nu sunt suportate de o companie de transport.
2. Aceeasi parte contractantă va suporta, de asemenea,
toate cheltuielile de transport decurgând din executarea obligatiei de a
reprimi persoanele prevăzute în art. 2 paragraful 2.
3. În cazul admiterii în tranzit a persoanelor ce fac
obiectul unei proceduri de readmisie către un stat tert, partea contractantă
solicitantă va suporta toate cheltuielile aferente transportului acestor
persoane si al escortei, până în statul de destinatie, iar dacă, indiferent de
motiv, continuarea călătoriei nu este posibilă, va suporta si cheltuielile de
reîntoarcere a acestora în statul său, numai dacă aceste cheltuieli nu sunt
suportate de către o companie de transport.
ARTICOLUL 11
Transportul bunurilor personale legal dobândite
1. Partea contractantă solicitantă va permite
persoanei care face obiectul unei proceduri de readmisie să îsi transporte în
statul de destinatie toate bunurile sale legal dobândite în conformitate cu
legislatia aplicabilă părtii contractante solicitante.
2. Partea contractantă solicitantă nu este obligată să
suporte costurile pentru transportul acestor bunuri.
ARTICOLUL 12
1. În termen de 30 de zile de la data intrării în
vigoare a prezentului acord, părtile contractante se vor informa reciproc, pe
cale diplomatică, asupra autoritătilor competente desemnate pentru punerea în
aplicare a acestuia, precum si în ceea ce priveste adresele acestora ori alte
informatii necesare pentru înlesnirea comunicării. Părtile contractante vor
trebui, de asemenea, să se informeze reciproc asupra schimbărilor ce survin în
legătură cu aceste autorităti.
2. Reprezentantii autoritătilor competente se vor
întâlni ori de câte ori este necesar pentru a analiza modul de punere în
aplicare a prezentului acord si pentru a conveni asupra aranjamentelor practice
pentru aplicarea acestuia.
3. Autoritătile competente vor conveni si asupra altor
aranjamente necesare pentru aplicarea prezentului acord, cum ar fi:
- detalii, acte doveditoare si măsurile necesare
pentru transfer si executarea tranzitului;
- determinarea punctelor de trecere a frontierei si
stabilirea datei în vederea readmisiei;
- conditiile pentru transportul în tranzit al unui
cetătean al unui stat tert sub escorta autoritătilor competente;
- dovezi sau prezumtii în baza cărora este posibil să
se probeze sau să se arate că străinul a sosit direct de pe teritoriul statului
uneia dintre părtile contractante pe teritoriul statului celeilalte părti
contractante;
- forma si continutul cererii de readmisie, formatul
fisei individuale cu datele personale, evidenta persoanelor supuse procedurii
de readmisie, limba de lucru etc.
ARTICOLUL 13
Legătura cu alte acorduri internationale
1. Nici o prevedere a prezentului acord nu va aduce
atingere în vreun fel drepturilor dobândite si obligatiilor asumate de oricare
dintre părtile contractante, decurgând din alte acorduri internationale la care
statele lor sunt parte.
2. Prezentul acord nu se aplică în cazul persoanelor
care fac obiectul procedurilor de extrădare, tranzit în caz de extrădare sau de
transfer al persoanelor condamnate, convenite între statele părtilor contractante
sau între acestea si state terte.
ARTICOLUL 14
1. Prezentul acord se încheie pe o perioadă
nedeterminată.
2. Fiecare parte contractantă va notifica celeilalte
părti contractante, în scris, pe cale diplomatică, îndeplinirea procedurilor
legale necesare în statul său pentru intrarea în vigoare a acestui acord.
Acordul va intra în vigoare după 30 de zile de la data primirii ultimei dintre
cele două notificări.
3. Fiecare parte contractantă poate suspenda aplicarea
prezentului acord, cu exceptia cazurilor care intră sub incidenta art. 2, din
motive de protectie a securitătii nationale, ordinii publice sau a sănătătii
publice, printr-o notificare adresată în scris celeilalte părti contractante.
Suspendarea va fi notificată neîntârziat celeilalte părti contractante, pe cale
diplomatică, si va deveni efectivă la data indicată în notificare. Acordul va
reintra în vigoare în momentul în care cealaltă parte contractantă a fost
notificată de partea contractantă solicitantă despre faptul că motivele pentru
suspendare nu mai sunt de actualitate.
4. Fiecare parte contractantă, în conformitate cu
prevederile legale cuprinse în legislatia sa natională, poate propune oricând
amendamente sau completări la prezentul acord. După convenirea de către părtile
contractante asupra unei asemenea propuneri si după semnarea documentelor,
aceste amendamente sau completări vor intra în vigoare potrivit paragrafului 2
al prezentului articol.
5. Fiecare parte contractantă poate denunta prezentul
acord prin notificarea, în scris, a celeilalte părti contractante. Denuntarea
va deveni efectivă în prima zi a lunii următoare celei în care a fost primită
notificarea scrisă de către cealaltă parte contractantă.
6. Prezentul acord este aplicabil tuturor persoanelor
prezente pe teritoriile statelor părtilor contractante la data intrării sale în
vigoare si după această dată.
Semnat la Bucuresti la 17 iulie 2002, în două
exemplare originale, fiecare în limbile română, norvegiană si engleză, toate
textele fiind în mod egal autentice. În cazul divergentelor de interpretare va
prevala textul în limba engleză.
Pentru Guvernul României, Ioan Rus, ministru de interne |
Pentru Guvernul Regatului Norvegiei, John Mikal Kvistad, secretar I |
PRESEDINTELE ROMÂNIEI
privind
promulgarea Legii pentru ratificarea Acordului dintre Guvernul României si
Guvernul Regatului Norvegiei
privind
readmisia propriilor cetăteni si a străinilor, semnat la Bucuresti la 17 iulie
2002
În temeiul prevederilor art. 77 alin. (1) si ale art.
99 alin. (1) din Constitutia României,
Presedintele României decretează:
Articol unic. - Se promulgă Legea pentru ratificarea
Acordului dintre Guvernul României si Guvernul Regatului Norvegiei privind
readmisia propriilor cetăten si a străinilor, semnat la Bucuresti la 17 iulie
2002, si se dispune publicarea acestei legi în Monitorul Oficial al României,
Partea I.
PRESEDINTELE ROMÂNIEI
Bucuresti,
7 martie 2003.
Nr. 110.
CAMERA DEPUTATILOR |
SENATUL |
pentru
ratificarea Acordului dintre Guvernul României si Guvernul Republicii Bulgaria
privind cooperarea în combaterea criminalitătii organizate, a traficului ilicit
de stupefiante, substante psihotrope si precursori, a terorismului si a altor
infractiuni grave, semnat la Sofia la 10 iulie 2002
Parlamentul României adoptă prezenta lege.
Articol
unic. - Se ratifică Acordul dintre Guvernul României si Guvernul Republicii
Bulgaria privind cooperarea în combaterea criminalitătii organizate, a
traficului ilicit de stupefiante, substante psihotrope si precursori, a
terorismului si a altor infractiuni grave, semnat la Sofia la 10 iulie 2002.
Această lege a fost adoptată de Senat în sedinta din
12 decembrie 2002, cu respectarea prevederilor art. 74 alin. (2) din
Constitutia României.
p. PRESEDINTELE
SENATULUI,
DORU IOAN TĂRĂCILĂ
Această lege a fost adoptată de Camera Deputatilor în
sedinta din 18 februarie 2003, cu respectarea prevederilor art. 74 alin. (2)
din Constitutia României.
PRESEDINTELE CAMEREI DEPUTATILOR
VALER DORNEANU
Bucuresti,
11 martie 2003.
Nr. 70.
ACORD
între
Guvernul României si Guvernul Republicii Bulgaria privind cooperarea în
combaterea criminalitătii organizate, a traficului ilicit de stupefiante,
substante psihotrope si precursori, a terorismului si a altor infractiuni grave
Guvernul României si Guvernul Republicii Bulgaria,
denumite în continuare părti contractante,
actionând în conformitate cu principiile stabilite în Tratatul de prietenie, colaborare si bună vecinătate dintre România si Republica Bulgaria, semnat la Sofia la 27 ianuarie 1992,
convinse de necesitatea protejării vietii,
proprietătii si a drepturilor si libertătilor fundamentale ale cetătenilor lor,
îngrijorate de accentuarea consumului abuziv de
stupefiante, precum si de intensificarea la nivel mondial a traficului
international ilicit cu acestea,
urmărind să-si unească eforturile pentru prevenirea si
combaterea actelor teroriste,
recunoscând avantajele cooperării internationale, ca
factor de maximă importantă pentru prevenirea si combaterea eficace a
criminalitătii transnationale,
având în vedere angajamentele internationale asumate
de către ele si referindu-se în special la Conventia unică privind
stupefiantele (New York, 30 martie 1961), cu modificările introduse prin
Protocolul privind amendamentele la Conventia unică privind stupefiantele
(Geneva, 25 martie 1972), Conventia Natiunilor Unite împotriva traficului
ilicit cu stupefiante si substante psihotrope (Viena, 20 decembrie 1988),
Conventia privind spălarea, căutarea, capturarea si confiscarea produselor
rezultate din infractiuni (Strasbourg, 8 noiembrie 1990), Conventia europeană
privind reprimarea terorismului (Strasbourg, 27 ianuarie 1977), la Planul
global de actiune (New York, 23 februarie 1990) si la rezolutiile adoptate de
Cel de-al IX-lea Congres al Natiunilor Unite privind prevenirea criminalitătii
si tratamentul infractorilor (Cairo, 29 aprilie - 8 mai 1995),
au convenit următoarele:
ARTICOLUL 1
Domenii de cooperare
(1) În conformitate cu legislatiile lor nationale,
părtile contractante vor coopera în prevenirea, descoperirea si cercetarea
infractiunilor, îndeosebi a următoarelor:
1. fapte din domeniul criminalitătii organizate
internationale;
2. traficul ilegal cu stupefiante, substante
psihotrope si precursori, producerea, comertul si posesia ilegale de
stupefiante, substante psihotrope si precursori;
3. acte de terorism international;
4. infractiuni îndreptate împotriva vietii, sănătătii
si libertătii persoanelor, a demnitătii umane si împotriva proprietătii;
5. producerea, achizitionarea, posesia, importul,
exportul, tranzitul si traficul ilegale cu arme, munitii, explozivi, substante
toxice, materiale chimice, biologice, bacteriologice si nucleare, cu bunuri si
tehnologii de importantă strategică, precum si cu tehnologie militară;
6. infractiuni care au ca obiect metale si pietre
pretioase, precum si obiecte cu valoare istorică, culturală si artistică;
7. falsificarea sau contrafacerea documentelor de
călătorie, a vizelor si banilor cu circulatie în statele părtilor contractante
sau în străinătate, a timbrelor postale, certificatelor de valoare si a altor
titluri de valoare emise de către stat, a cărtilor de credit si de plată, care
nu reprezintă titluri de valoare, precum si punerea în circulatie si utilizarea
unor astfel de articole;
8. operatiuni financiare si alte tranzactii ilegale cu
fonduri sau bunuri;
9. spălarea banilor, precum si faptele de conversie,
transfer, tăinuire sau mascare a produselor rezultate din infractiuni;
10. traficul cu fiinte umane, migratia ilegală si
rezidenta ilegală a persoanelor, exploatarea copiilor si proxenetismul;
11. traficul ilegal cu organe si tesuturi umane;
12. jocuri de noroc ilegale si manopere frauduloase
folosite în jocurile de noroc legale;
13. furturi de autoturisme si comertul ilegal cu
vehicule cu motor, falsificarea sau uzul de documente falsificate pentru
acestea;
14. infractiuni cibernetice;
15. infractiuni îndreptate împotriva proprietătii
intelectuale;
16. coruptie;
17. contrabandă si infractiuni la trecerea frontierei;
18. infractiuni privind mediul ambiant.
(2) Părtile contractante se vor sprijini reciproc în
combaterea altor tipuri de infractiuni, ale căror prevenire si descoperire
impun cooperarea autoritătilor lor competente.
(3) Părtile contractante vor coopera numai în ceea ce
priveste acele fapte care constituie infractiuni în legislatia natională a
statelor lor.
ARTICOLUL 2
(1) Părtile contractante îsi vor comunica reciproc,
prin canale diplomatice, autoritătile competente pentru aplicarea prezentului
acord, denumite în continuare autorităti competente.
(2) Această comunicare va fi făcută în termen de 30 de
zile de la data la care prezentul acord va intra în vigoare si va indica
domeniul de competentă al fiecărei autorităti competente, denumirile complete
si adresele acestora, punctele oficiale de contact, numerele de telefon, fax si
adrese de e-mail, precum si orice alte detalii relevante.
(3) Autoritătile competente se vor informa reciproc
imediat, în cazul oricărei schimbări survenite în privinta datelor comunicate
conform paragrafului (2).
(4) Autoritătile competente vor coopera în mod direct
si vor conveni asupra formelor specifice de cooperare si asupra modalitătilor
de contact, în conformitate cu legislatia natională aplicabilă si potrivit prerogativelor
lor.
(5) Autoritătile competente pot încheia protocoale de
cooperare, dacă acest lucru este necesar pentru realizarea obiectivelor
prevăzute în prezentul acord si în scopul aplicării acestuia.
ARTICOLUL 3
Forme de cooperare
(1) Pentru scopurile prezentului acord si în
conformitate cu legislatiile lor nationale, autoritătile competente:
1. vor efectua schimb reciproc de informatii privind:
persoanele, grupurile si retelele suspectate de a fi implicate în comiterea
infractiunilor, astfel cum au fost acestea prevăzute în art. 1; modurile de
actiune a infractorilor si retelelor infractionale; echipamentul, rutele si
locurile de tăinuire, originea si destinatia bunurilor a căror posesie este
ilegală; împrejurări specifice, cazuri de încălcare a legii si măsurile luate
pentru prevenirea si evitarea unor astfel de infractiuni;
2. vor efectua schimb de informatii cu privire la
prevenirea si combaterea actelor de terorism plănuite, în special a celor
îndreptate împotriva intereselor părtilor contractante si referitor la
grupurile teroriste ai căror membri plănuiesc, comit sau au comis astfel de
infractiuni;
3. vor coopera în căutarea persoanelor suspectate de a
fi comis infractiuni sau a persoanelor care se sustrag responsabilitătii penale
ori executării pedepselor;
4. vor coopera în căutarea persoanelor dispărute,
inclusiv prin activităti pentru identificarea persoanelor sau rămăsitelor
persoanelor neidentificate;
5. vor coopera în vederea aplicării măsurilor care
decurg din programe de protectie a martorilor si vor realiza schimburi de
informatii si de experientă în aceste chestiuni;
6. vor coopera în domeniul căutării bunurilor furate
si a altor obiecte implicate în activităti penale, inclusiv a vehiculelor cu
motor, precum si în returnarea acestora, în conformitate cu legislatiile lor
nationale;
7. vor sincroniza actiunile de cooperare care implică
punerea la dispozitie de personal, asistentă tehnică si organizatorică pentru
descoperirea si cercetarea infractiunilor, inclusiv prin constituirea unor
grupuri de lucru comune care să coordoneze activitatea. Autoritătile competente
ale ambelor părti contractante se vor informa reciproc, cu operativitate, în
legătură cu infractiunile în a căror comitere sunt implicati cetătenii statelor
ambelor părti contractante si vor coopera în realizarea cercetării operative.
Se va înfiinta o linie protejată de comunicatii pentru transmiterea on-line a
informatiilor între autoritătile competente ale statelor părtilor contractante,
având ca scop schimbul operativ de informatii;
8. vor organiza reuniuni de lucru oricând acest lucru
este necesar pentru pregătirea si coordonarea măsurilor conjugate;
9. vor efectua schimburi de informatii privind
rezultatele cercetărilor criminalistice si criminologice, tehnicile utilizate
pentru descoperirea si cercetarea infractiunilor, structurile organizatorice
ale unitătilor lor competente, sistemele si principiile aplicate pentru
formarea, pregătirea profesională si calificarea specialistilor, privind
metodele de lucru si echipamentul folosit;
10. vor efectua schimburi de informatii privind
obiectele si metodele utilizate pentru comiterea infractiunilor sau bunurilor
ce rezultă din fapte cu caracter penal, la cererea autoritătii competente a
celeilalte părti contractante;
11. vor efectua schimburi de informatii privind
gestionarea sistemelor de evidentă a cărtilor de identitate, a documentelor de
călătorie si a documentelor de stare civilă;
12. vor efectua schimburi de informatii privind
organizarea si modul de aplicare a managementului frontierei si măsurile de
control asociate acestuia;
13. vor organiza schimburi reciproce de specialisti,
în scopul îmbunătătirii pregătirii de specialitate a acestora si al cunoasterii
reciproce a mijloacelor si metodelor de combatere a criminalitătii;
14. vor efectua schimburi reciproce de texte de legi
si reglementări relevante, de analize si literatură de specialitate, precum si
de alte reglementări semnificative pentru domeniile de cooperare prevăzute în
art. 1;
15. vor efectua schimburi de experientă privind
controlul utilizării legale a stupefiantelor, substantelor psihotrope si a
precursorilor acestora, având în vedere în special posibilele abuzuri.
(2) Cooperarea prevăzută la paragraful (1) se va
desfăsura, după caz, fie în baza programelor care urmează să fie convenite,
pentru perioade determinate, de autoritătile competente, prin protocoalele
mentionate la art. 2 paragraful (5), fie la cererea unei autorităti competente.
Aceste autorităti pot actiona si unilateral, din proprie initiativă, dacă se
consideră că o astfel de actiune corespunde scopurilor prezentului acord, este
avantajoasă si în interesul autoritătii competente beneficiare a celeilalte
părti contractante, care însă trebuie să fie informată oportun despre o
asemenea initiativă.
ARTICOLUL 4
(1) Furnizarea de informatii în cadrul acestui acord
va fi realizată de autoritătile competente ale uneia dintre părtile
contractante, la solicitarea autoritătilor competente ale celeilalte părti
contractante.
(2) Solicitarea mentionată la paragraful (1) va fi
transmisă în scris si va contine:
1. denumirea autoritătii competente care adresează
cererea si denumirea autoritătii competente căreia îi este adresată;
2. date cât mai detaliate despre scopul cererii, persoanele
care fac obiectul acestei cereri, fapte, obiecte sau documente despre care sunt
cerute informatiile, precum si date necesare pentru îndeplinirea acesteia;
3. o descriere detaliată a procedurilor specifice,
pentru îndeplinirea cărora este adresată solicitarea;
4. dacă este necesar, termenele pentru îndeplinirea
solicitării.
(3) Cererea va fi transmisă în limba statului părtii
contractante solicitate sau în limba engleză.
(4) Informatiile care pot contribui la descoperirea,
prevenirea sau cercetarea infractiunilor, care aduc atingere intereselor
părtilor contractante, pot fi transmise către cealaltă parte contractantă prin
autoritătile competente ale părtilor contractante, din proprie initiativă, fără
o cerere prealabilă, dacă acestea consideră că respectivele informatii privesc
interesele celeilalte părti contractante.
(5) Îndeplinirea cererilor se va realiza în cel mai
scurt timp posibil. Autoritătile competente pot solicita informatii aditionale,
dacă se consideră că acestea sunt necesare pentru îndeplinirea cererii.
ARTICOLUL 5
(1) Îndeplinirea cererii poate fi refuzată, în
întregime sau partial, dacă se consideră că prin îndeplinirea acesteia s-ar
putea încălca drepturile individului, suveranitatea si securitatea natională a
statului sau ar fi amenintat orice alt interes important de stat ori dacă
îndeplinirea cererii respective este în contradictie cu legislatia natională a
părtii contractante solicitate sau cu obligatiile internationale asumate de
către părti.
(2) Autoritătile competente se vor informa reciproc în
scris, fără întârziere, în caz de refuz al unei solicitări sau de îndeplinire
partială a acesteia, indicând motivele.
(3) Fiecare autoritate competentă poate stabili
conditii cu privire la îndeplinirea unei cereri sau la modul de utilizare a
rezultatelor obtinute prin aceasta, conditii care vor fi obligatorii pentru
autoritatea competentă a celeilalte părti contractante.
ARTICOLUL 6
Protectia informatiilor
(1) Părtile contractante vor garanta protectia tuturor
datelor, informatiilor, materialelor si echipamentului schimbate reciproc în
vederea aplicării prezentului acord, inclusiv a cererilor primite, în
conformitate cu legislatia natională a părtii contractante care le-a furnizat.
Nivelul de securitate stabilit de partea contractantă furnizoare nu poate fi
modificat.
(2) Informatiile, materialele, datele si echipamentul
sau mostrele primite în cadrul prezentului acord nu pot fi transmise unui stat
tert decât cu acordul prealabil, dat în scris, al autoritătii competente a
părtii contractante care le-a furnizat.
ARTICOLUL 7
Limba de lucru
Limba de lucru în cadrul cooperării stabilite prin
prezentul acord va fi limba engleză, dacă nu se convine altfel, pentru anumite
cazuri concrete.
ARTICOLUL 8
Protectia datelor personale
În scopul protectiei datelor personale, denumite în
acest articol date, care sunt schimbate reciproc în cadrul cooperării
stabile prin prezentul acord, părtile contractante se angajează să respecte,
prin intermediul autoritătilor lor competente, în conformitate cu legislatia
natională respectivă, următoarele reguli:
1. partea contractantă care primeste datele le poate
utiliza numai pentru scopul si în conditiile stabilite de partea contractantă
care le furnizează;
2. la cererea părtii contractante care furnizează
datele, partea contractantă care le primeste va specifica modul de utilizare a
datelor transmise si rezultatele obtinute astfel;
3. datele pot fi trimise numai autoritătilor
competente în combaterea criminalitătii. Datele nu pot fi transmise altor
autorităti decât cu acordul scris al părtii contractante care le furnizează;
4. partea contractantă care furnizează datele are
obligatia de a se asigura că acestea sunt corecte si de a verifica dacă
transmiterea acestora este necesară si corespunzătoare scopului. Dacă ulterior
se stabileste că au fost transmise date eronate sau care nu ar fi trebuit
transmise, partea contractantă care le-a primit trebuie notificată imediat.
Partea contractantă care a primit datele va corecta erorile sau, în cazul în
care datele nu ar fi trebuit transmise, le va distruge;
5. o persoană ale cărei date urmează să fie transmise
sau au fost transmise poate, la cererea sa, să obtină informatii despre datele
transmise si scopul utilizării lor, dacă legislatia natională a părtii
contractante solicitate permite acest lucru;
6. în momentul transmiterii datelor partea
contractantă care le furnizează va notifica celeilalte părti contractante cu
privire la termenul pentru distrugerea lor, în conformitate cu legislatia sa
natională. Indiferent de acest termen, datele privind persoana respectivă
trebuie distruse imediat ce nu mai sunt necesare. Partea contractantă care le-a
furnizat trebuie să fie informată despre distrugerea datelor transmise si
despre motivele distrugerii. În cazul încetării valabilitătii prezentului
acord, toate datele primite în baza lui trebuie să fie distruse cel mai târziu
până la data la care încetează valabilitatea sa;
7. ambele părti contractante au obligatia de a tine
evidenta transmiterii, primirii si distrugerii datelor;
8. ambele părti contractante au obligatia de a proteja
efectiv datele împotriva accesului neautorizat si a modificării sau publicării
lor neautorizate.
ARTICOLUL 9
Ofiterii de legătură
(1) Fiecare parte contractantă poate, în conformitate
cu legislatia aplicabilă, să numească o persoană de specialitate care să
functioneze în cadrul misiunii sale diplomatice pe teritoriul statului
celeilalte părti contractante.
(2) Persoana desemnată în baza paragrafului (1) va
actiona în calitate de ofiter de legătură, asigurând contactele si facilitând
comunicarea, precum si alte forme de cooperare cu autoritătile competente ale
celeilalte părti contractante.
ARTICOLUL 10
Costuri
(1) Dacă nu se convine, în prealabil, în alt fel de
către autoritătile competente:
1. costurile în legătură cu schimbul de informatii si
de texte de lege, reglementări, analize si literatură de specialitate
relevante, prevăzute la art. 3 paragraful (1) pct. 14, vor fi suportate de
partea contractantă care le furnizează;
2. costurile în legătură cu activitătile de cooperare
prevăzute la art. 3 paragraful (1) pct. 2, 3, 4 si 6 vor fi suportate de partea
contractantă care furnizează asistenta pentru cealaltă parte contractantă în
cadrul cooperării, cu exceptia costurilor privind transportul international,
care vor fi suportate de partea contractantă care solicită asistenta;
3. costurile aferente realizării activitătilor de
cooperare prevăzute la art. 3 paragraful (1) pct. 5 vor fi suportate de partea
contractantă care solicită asistenta. Părtile contractante se angajează să
respecte echilibrul mutual si reciprocitatea unei asemenea cooperări.
(2) Orice alte costuri în legătură cu activitătile de
cooperare prevăzute la art. 3 vor fi suportate de părtile contractante pe bază
de reciprocitate.
(3) Detaliile privind plata cheltuielilor aferente
implementării prezentului acord vor fi convenite de autoritătile competente,
potrivit cerintelor, prin protocoalele mentionate la art. 2 paragraful (5).
ARTICOLUL 11
Orice litigiu cu privire la interpretarea sau
aplicarea prezentului acord va fi reglementat prin consultări si negocieri
între părtile contractante.
ARTICOLUL 12
Relatia cu alte acorduri. Amendamente
(1) Prezentul acord nu afectează drepturile si
obligatiile părtilor contractante care decurg din alte acorduri internationale
bilaterale sau multilaterale, la care acestea sunt parte.
(2) Părtile contractante pot conveni să modifice
prezentul acord, la propunerea scrisă a oricăreia dintre ele. Astfel de
modificări vor intra în vigoare conform procedurii de intrare în vigoare a
acordului.
ARTICOLUL 13
(1) Prezentul acord este încheiat pentru o perioadă
nedeterminată si va intra în vigoare de la data primirii ultimei notificări prin
care părtile contractante se informează reciproc, prin canale diplomatice,
asupra îndeplinirii cerintelor de intrare în vigoare a acestuia, în
conformitate cu legislatia lor natională.
(2) Orice parte contractantă poate denunta acordul în
orice moment, printr-o notificare scrisă transmisă pe canale diplomatice.
Denuntarea produce efecte după 6 luni de la data predării unei astfel de
notificări celeilalte părti contractante.
Semnat la Sofia la 10 iulie 2002, în două exemplare
originale, fiecare în limbile română, bulgară si engleză, toate textele fiind
egal autentice. În cazul unor diferente de interpretare, textul în limba
engleză va prevala.
Pentru Guvernul României, Ioan Rus, ministru de interne |
Pentru Guvernul Republicii Bulgaria, Gheorghi Petkanov, ministru de interne |
PRESEDINTELE ROMÂNIEI
privind
promulgarea Legii pentru ratificarea Acordului dintre Guvernul României si
Guvernul Republicii Bulgaria privind cooperarea în combaterea criminalitătii
organizate, a traficului ilicit de stupefiante, substante psihotrope si
precursori, a terorismului si a altor infractiuni grave, semnat la Sofia la 10
iulie 2002
În temeiul prevederilor art. 77 alin. (1) si ale art.
99 alin. (1) din Constitutia României,
Presedintele României decretează:
Articol unic. - Se promulgă Legea pentru ratificarea
Acordului dintre Guvernul României si Guvernul Republicii Bulgaria privind
cooperarea în combaterea criminalitătii organizate, a traficului ilicit de
stupefiante, substante psihotrope si precursori, a terorismului si a altor
infractiuni grave, semnat la Sofia la 10 iulie 2002, si se dispune publicarea
acestei legi în Monitorul Oficial al României, Partea I.
PRESEDINTELE ROMÂNIEI
Bucuresti,
7 martie 2003.
Nr. 111.
HOTĂRÂRI ALE GUVERNULUI ROMÂNIEI
GUVERNUL ROMÂNIEI
pentru
modificarea art. 4 din Regulamentul de organizare si functionare a Corpului National al Politistilor, aprobat prin Hotărârea Guvernului
nr. 1.305/2002
În temeiul art. 107 din Constitutie,
Guvernul României adoptă prezenta
hotărâre.
Articol unic. - Articolul 4 din
Regulamentul de organizare si functionare a Corpului National al Politistilor,
aprobat prin Hotărârea Guvernului nr. 1.305/2002, publicată în Monitorul
Oficial al României, Partea I, nr. 877 din 5 decembrie 2002, se modifică si va
avea următorul cuprins:
“Art. 4. - Politistii din structurile Ministerului de
Interne, cărora li se aplică Statutul politistului, îsi organizează
departamente si structuri teritoriale proprii, ca entităti componente ale
Corpului. La institutiile de învătământ care îndeplinesc conditiile prevăzute
de art. 17 alin. (1) se vor constitui organizatii ale Corpului.”
PRIM-MINISTRU
ADRIAN NĂSTASE
Contrasemnează:
p. Ministru de interne,
Toma Zaharia,
secretar de stat
Ministrul finantelor publice,
Bucuresti,
4 martie 2003.
Nr. 237.
GUVERNUL ROMÂNIEI
pentru
aprobarea încheierii Contractului de cesiune dintre Guvernul României,
reprezentat prin Ministerul Finantelor Publice, si firma Maxima Group Plc., în
vederea recuperării creantelor României din Republica Angola
În temeiul art. 107 din Constitutie si al art. 1 din
Legea nr. 29/1994 privind autorizarea Guvernului de a aproba negocierea în
vederea recuperării creantelor României provenite din activitatea de comert
exterior si cooperare economică internatională, derulată înainte de 31
decembrie 1989,
Guvernul României adoptă prezenta
hotărâre.
Art. 1. - În vederea recuperării creantelor României
din Republica Angola, se aprobă încheierea Contractului de cesiune dintre
Guvernul României, reprezentat prin Ministerul Finantelor Publice, si firma
Maxima Group Plc., cu sediul în 29 Queen Anne’s Gate, London SW1H 9BU, prevăzut
în anexa*) care face parte integrantă din prezenta hotărâre.
Art. 2. - Se împuterniceste presedintele Comisiei
interdepartamentale pentru avizarea modalitătilor de încasare a creantelor
României din activitatea de comert exterior si din alte activităti externe,
derulate în baza acordurilor guvernamentale si comerciale înainte de 31
decembrie 1989 - secretar de stat în Ministerul Finantelor Publice -, să
semneze, în numele si pentru Guvernul României, contractul de cesiune cu firma
Maxima Group Plc.
Art. 3. - Ministerul Finantelor Publice,
administratorul si depozitarul contractului de cesiune, este autorizat să ducă
la îndeplinire prevederile acestuia.
Art. 4. - Hotărârea Guvernului nr. 1.043/2000 pentru
aprobarea încheierii Contractului de cesiune cu Societatea Comercială “Argirom
International” - S.A. în vederea recuperării creantelor României rezultate din
activitatea de comert exterior derulată până la data de 31 decembrie 1989 din
Republica Angola, publicată în Monitorul Oficial al României, Partea I, nr. 579
din 20 noiembrie 2000, se abrogă.
PRIM-MINISTRU
ADRIAN NĂSTASE
Contrasemnează:
p. Ministrul finantelor publice,
Gheorghe Gherghina,
secretar de stat
Ministrul afacerilor externe,
Mircea Geoană
Departamentul de Comert Exterior
Petrisor Peiu,
subsecretar de stat
Bucuresti,
4 martie 2003.
Nr. 257.
*) Anexa se
comunică Ministerului Finantelor Publice.
GUVERNUL ROMÂNIEI
pentru
aprobarea încheierii Contractului de cesiune dintre Guvernul României,
reprezentat prin Ministerul Finantelor Publice, si firma Maxima Group Plc., în
vederea recuperării creantelor României din Republica Mozambic
În temeiul art. 107 din Constitutie
si al art. 1 din Legea nr. 29/1994 privind autorizarea Guvernului de a aproba
negocierea în vederea recuperării creantelor României provenite din activitatea
de comert exterior si cooperare economică internatională, derulată înainte de
31 decembrie 1989,
Guvernul României adoptă
prezenta hotărâre.
Art. 1. - În vederea recuperării
creantelor României din Republica Mozambic, se aprobă încheierea Contractului
de cesiune dintre Guvernul României, reprezentat prin Ministerul Finantelor
Publice, si firma Maxima Group Plc., cu sediul în 29 Queen Anne’s Gate, London
SW1H 9BU, prevăzut în anexa*) care face parte integrantă din prezenta hotărâre.
Art. 2. - Se împuterniceste
presedintele Comisiei interdepartamentale pentru avizarea modalitătilor de
încasare a creantelor României din activitatea de comert exterior si din alte
activităti externe, derulate în baza acordurilor guvernamentale si comerciale
înainte de 31 decembrie 1989 - secretar de stat în Ministerul Finantelor Publice
-, să semneze, în numele si pentru Guvernul României, contractul de cesiune cu
firma Maxima Group Plc.
Art. 3. - Ministerul Finantelor
Publice, administratorul si depozitarul contractului de cesiune, este autorizat
să ducă la îndeplinire prevederile acestuia.
Art. 4. - Hotărârea Guvernului nr.
815/2000 pentru autorizarea Ministerului Finantelor în vederea acordării
împuternicirii, încheierii contractului de escrow si a contractului de cesiune
pentru recuperarea creantelor României din Republica Mozambic, publicată în
Monitorul Oficial al României, Partea I, nr. 469 din 26 septembrie 2000, se
abrogă.
PRIM-MINISTRU
ADRIAN NĂSTASE
Contrasemnează:
p. Ministrul finantelor publice,
Gheorghe Gherghina,
secretar de stat
Ministrul afacerilor externe,
Mircea Geoană
Departamentul de Comert Exterior
Petrisor Peiu,
subsecretar de stat
Bucuresti,
4 martie 2003.
Nr. 258.
ACTE ALE ORGANELOR DE SPECIALITATE ALE ADMINISTRATIEI
PUBLICE CENTRALE
MINISTERUL AGRICULTURII, ALIMENTATIEI SI PĂDURILOR Nr. 495 din 24 octombrie 2002 |
MINISTERUL SĂNĂTĂTII SI FAMILIEI Nr. 997 din 11 decembrie 2002 |
AUTORITATEA NATIONALĂ PENTRU PROTECTIA
CONSUMATORILOR Nr. 10 din 13 februarie 2003 |
privind modificarea si completarea
Ordinului ministrului agriculturii, alimentatiei si pădurilor, al ministrului
sănătătii si familiei si al presedintelui Autoritătii Nationale pentru
Protectia Consumatorilor nr. 454/917/2001-22/2002 pentru aprobarea Normelor cu
privire la natura, continutul, originea, fabricarea, ambalarea, etichetarea,
marcarea, păstrarea si calitatea uleiurilor vegetale, grăsimilor tartinabile -
margarine - si a maionezelor, destinate comercializării pentru consumul uman
Văzând Referatul de aprobare al
Directiei generale de implementare, reglementare si de management al resurselor
biotehnologice din cadrul Ministerului Agriculturii, Alimentatiei si Pădurilor
nr. 150.788 din 22 octombrie 2002,
având în vedere prevederile art. 34
din Ordonanta de urgentă a Guvernului nr. 97/2001 privind reglementarea
productiei, circulatiei si comercializării alimentelor, aprobată si modificată
prin Legea nr. 57/2002,
în temeiul Hotărârii Guvernului nr.
362/2002 privind organizarea si functionarea Ministerului Agriculturii,
Alimentatiei si Pădurilor, cu modificările ulterioare, al Hotărârii Guvernului
nr. 22/2001 privind organizarea si functionarea Ministerului Sănătătii si
Familiei, cu modificările ulterioare, precum si al Hotărârii Guvernului nr.
166/2001 privind organizarea si functionarea Autoritătii Nationale pentru
Protectia Consumatorilor, cu modificările ulterioare,
ministrul agriculturii,
alimentatiei si pădurilor, ministrul sănătătii si familiei si presedintele
Autoritătii Nationale pentru Protectia Consumatorilor emit următorul ordin:
Art. I. - Normele cu privire la natura, continutul,
originea, fabricarea, ambalarea, etichetarea, marcarea, păstrarea si calitatea
uleiurilor vegetale, grăsimilor tartinabile - margarine - si a maionezelor,
destinate comercializării pentru consumul uman, aprobate prin Ordinul
ministrului agriculturii, alimentatiei si pădurilor, al ministrului sănătătii
si familiei si al presedintelui Autoritătii Nationale pentru Protectia
Consumatorilor nr. 454/917/2001-22/2002, publicat în Monitorul Oficial al
României, Partea I, nr. 372 din 3 iunie 2002, se modifică si se completează
după cum urmează:
1. Articolul 3 se completează cu punctele 5, 6 si 7
cu următorul cuprins:
“5. sosurile de maioneză sunt produse fabricate
prin emulsionarea uleiurilor vegetale comestibile, cu sau fără gălbenus de ou
reconstituit din praf de gălbenus, cu diferite adaosuri;
6. amestecurile emulsionate, pe bază de ulei, reprezintă
amestecuri de ulei comestibil cu diferite adaosuri, cu sau fără otet, acizi
organici, cum sunt acidul citric, lactic sau tartric. Nivelul de aciditate
maxim admis pentru amestecurile emulsionate pe bază de ulei este de 1%,
exprimat în acid acetic;
7. uleiurile aromatizate pentru salate reprezintă
amestecuri de uleiuri comestibile cu diferite adaosuri.”
2. Litera c) a alineatului (2) al articolului 5 va
avea următorul cuprins:
“c) margarina cu un continut redus de grăsime,
cuprins între 39% si 41%;”
3. Alineatul (3) al articolului 5 se abrogă.
4. Alineatul (1) al articolului 7 va avea următorul
cuprins:
“Art. 7. - (1) Uleiurile vegetale sunt obtinute prin
extragerea acestora din materii prime oleaginoase, precum: seminte de
floarea-soarelui, boabe de soia, seminte de rapită, germeni de porumb, seminte
de dovleac, măsline si arahide. Lista materiilor prime oleaginoase prezentate
nu este limitativă.”
5. Litera h) a alineatului (6) al articolului 7 va
avea următorul cuprins:
“h) Uleiurile în amestec se obtin prin
realizarea următoarelor retete: 80% ulei brut de floarea-soarelui si 20% ulei
brut de soia, denumit ulei amestec de floarea-soarelui si soia; 80% ulei
brut de floarea-soarelui si 20% ulei brut de rapită, denumit ulei de salată
ÇextraČ; ulei de floarea-soarelui, soia si rapită, denumit ulei vegetal.
Lista amestecurilor prezentate nu este limitativă. Amestecurile de uleiuri
brute se supun obligatoriu rafinării.”
6. Alineatul (9) al articolului 7 se abrogă.
7. Alineatul (6) al articolului 8 se abrogă.
8. Alineatul (7) al articolului 8 se abrogă.
9. Alineatul (1) al articolului 9 va avea următorul
acuprins:
“Art.
9. - (1) Procedeul de obtinere a maionezelor presupune prepararea premixului de
maioneză prin adăugarea gălbenusului de ou reconstituit din praf de gălbenus si
a următoarelor ingrediente solide: sare, zahăr, condimente si adăugarea de ulei
si otet până la obtinerea emulsiei si emulsionarea finală într-o moară coloidală,
care conferă textură si stabilite produsului.”
10. După alineatul (8) al articolului 9 se
introduce un nou alineat, alineatul (9), cu următorul cuprins:
“(9) Caracteristicile fizico-chimice ale sosurilor de
maioneză sunt prevăzute în anexa nr. 12 care face parte integrantă din
prezentele norme.”
11. După litera c) a punctului 1 al articolului 11
se introduce o nouă literă, litera d), cu următorul cuprins:
“d) în cazul uleiurilor în amestec se vor înscrie
uleiurile componente, în ordinea descrescătoare a proportiei acestora în
produs.”
12. Litera a) a punctului 2 al articolului 11 se
abrogă.
13. Litera b) a punctului 2 al articolului 11 va
avea următorul cuprins:
“b) se va înscrie proportia de sare în lista
ingredientelor;”
14. După litera e) a punctului 2 al articolului 11
se introduce o nouă literă, litera f), cu următorul cuprins:
“f) continutul de grăsimi lactate sau alte
grăsimi animale, în ordinea descrescătoare a importantei cantitative, exprimat
în procente din greutatea totală, la momentul fabricării.”
15. Punctul 3 al articolului 11 va avea următorul
cuprins:
“3. la maioneze se va înscrie continutul de grăsime,
iar la sosurile de maioneză se va înscrie continutul de grăsime, gălbenus de ou
si de apă si substante volatile.”
16. După punctul 3 al articolului 11 se introduce
un nou punct, punctul 4, cu următorul cuprins:
“4. La amestecurile emulsionate pe bază de ulei se va
înscrie în lista ingredientelor proportia de ulei.”
17. Anexa nr. 4 la norme se abrogă.
18. Anexa nr. 6 la norme se abrogă.
19. Anexa nr. 7 la norme se abrogă.
20 Anexa nr. 9 la norme va avea următorul cuprins:
”CARACTERISTICILE
fizico-chimice ale maionezelor
Nr. crt. |
Caracteristicile |
Conditiile de admisibilitate |
1. |
pH |
3,7-4,3 |
2. |
Aciditatea exprimată în acid acetic (%) |
0,2-0,4 |
3. |
Apă si substante volatile (% maxim) |
17,50 |
4. |
Ulei (% minim) |
80,0 |
5. |
Continut de gălbenus de ou (% minim) |
2,8 |
6. |
NaCI (%) |
0,55-0,65” |
21. După anexa nr. 11 la norme se
introduce o nouă anexă, anexa nr. 12, cu următorul cuprins:
“CARACTERISTICILE
fizico-chimice ale sosurilor de maioneză
Nr. crt. |
Caracteristicile |
Conditiile de admisibilitate |
1. |
pH maxim |
4,3 |
2. |
Apă si substante volatile (%) |
conform retetei |
3. |
Ulei (%) |
conform retetei |
4. |
Continut de gălbenus de ou (%) |
conform retetei |
5. |
NaCI (% maxim) |
1,8” |
Art. II. -
Ministerul Agriculturii, Alimentatiei si Pădurilor, Ministerul Sănătătii si
Familiei si Autoritatea Natională pentru Protectia Consumatorilor, prin
directiile generale pentru agricultură si industrie alimentară judetene si a
municipiului Bucuresti, directiile de sănătate publică judetene si a
municipiului Bucuresti si, respectiv, prin oficiile judetene pentru protectia
consumatorilor vor duce la îndeplinire prevederile prezentului ordin.
Art. III. -
Prezentul ordin va fi publicat în Monitorul Oficial al României, Partea I, si
va intra în vigoare în termen de 15 zile de la data publicării.
Ministrul agriculturii, alimentatiei si pădurilor, Ilie Sârbu |
Ministrul sănătătii si familiei, Daniela Bartos |
Presedintele Autoritătii Nationale pentru Protectia Consumatorilor, Rovana Plumb, secretar de stat |
MINISTERUL AGRICULTURII, ALIMENTATIEI SI PĂDURILOR Nr. 120 din 17 februarie 2003 |
MINISTERUL FINANTELOR PUBLICE Nr. 16.112 din 3 martie 2003 |
privind
aprobarea cuantumului taxei pentru eliberarea licentei de depozit
În baza prevederilor Ordonantei de
urgentă a Guvernului nr. 141/2002 privind reglementarea depozitării semintelor
de consum, regimul certificatelor de depozit pentru acestea si constituirea
Fondului de garantare pentru certificatele de depozit,
văzând Referatul Directiei generale
de implementare, reglementare si de management al resurselor biotehnologice nr.
124.452 din 7 februarie 2003 privind cuantumul taxei în vederea eliberării
licentei de depozit,
în temeiul Hotărârii Guvernului nr.
362/2002 privind organizarea si functionarea Ministerului Agriculturii,
Alimentatiei si Pădurilor si al Hotărârii Guvernului nr. 18/2001 privind
organizarea si functionarea Ministerului Finantelor Publice, cu modificările si
completările ulterioare,
ministrul agriculturii, alimentatiei
si pădurilor si ministrul finantelor publice emit următorul
ordin:
Art. 1. - Se aprobă cuantumul taxei
pentru eliberarea licentei de depozit la valoarea de 8.000.000 lei.
Art. 2. - Valoarea taxei pentru
eliberarea licentei de depozit se reactualizează anual cu indicele de inflatie
comunicat de Institutul National de Statistică si se aprobă prin ordin comun al
ministrului agriculturii, alimentatiei si pădurilor si ministrului finantelor
publice.
Art. 3. - Taxa pentru eliberarea
licentei de depozit se percepe pentru fiecare amplasament pentru care se
solicită licenta de depozit.
Art. 4. - Taxa pentru eliberarea
licentei de depozit se plăteste anticipat la trezoreria din localitatea în care
agentul economic care solicită eliberarea licentei îsi are sediul social.
Art. 5. - Prezentul ordin intră în
vigoare la data publicării lui în Monitorul Oficial al României, Partea I.
Ministrul agriculturii, alimentatiei si pădurilor, Ilie Sârbu |
p. Ministrul finantelor publice, Gheorghe Gherghina, secretar de stat |
MINISTERUL
AGRICULTURII, ALIMENTATIEI SI PĂDURILOR
privind
stabilirea preturilor pentru cabalinele trecute la turma de bază
Având în vedere prevederile art. 6
alin. (3) din Ordonanta de urgentă a Guvernului nr. 139/2002 privind
desfiintarea Societătii Nationale “Cai de rasă” - S.A. si preluarea
patrimoniului acesteia de către Regia Natională a Pădurilor, aprobată cu
modificări prin Legea nr. 24/2003,
în temeiul Hotărârii Guvernului nr.
362/2002 privind organizarea si functionarea Ministerului Agriculturii,
Alimentatiei si Pădurilor, cu modificările si completările ulterioare,
ministrul agriculturii, alimentatiei
si pădurilor emite următorul ordin:
Art. 1. - Se aprobă preturile pentru
cabalinele trecute la turma de bază în conformitate cu prevederile art. 6 alin.
(3) din Ordonanta de urgentă a Guvernului nr. 139/2002 privind desfiintarea
Societătii Nationale “Cai de rasă” - S.A. si preluarea patrimoniului acesteia
de către Regia Natională a Pădurilor, aprobată cu modificări prin Legea nr.
24/2003, si ale Ordonantei de urgentă a Guvernului nr. 96/1999 privind modul de
finantare a cheltuielilor pentru întretinerea efectivelor de cabaline care sunt
proprietate publică a statului si pentru trecerea la turma de bază a
cabalinelor necesare pentru împrospătarea acesteia, aprobată prin Legea nr.
531/2001, prevăzute în anexa care face parte integrantă din prezentul ordin.
Art. 2. - La data intrării în
vigoare a prezentului ordin se abrogă Ordinul ministrului agriculturii si
alimentatiei nr. 81/1999 privind stabilirea preturilor pentru cabalinele
trecute la turma de bază.
Art. 3. - Prezentul ordin va fi
publicat în Monitorul Oficial al României, Partea I.
Ministrul agriculturii, alimentatiei si pădurilor,
Ilie Sârbu
Bucuresti,
3 martie 2003.
Nr. 171.
ANEXĂ
PRETURILE
pentru cabalinele trecute la turma de bază
- mii lei -
Rasa |
Sexul |
Clasa generală |
||
Record |
Elită |
I |
||
Trăpas |
Masculi |
80.000 |
74.000 |
68.000 |
|
Femele |
76.000 |
70.000 |
64.000 |
Pur-sânge
englez |
Masculi |
80.000 |
74.000 |
68.000 |
|
Femele |
76.000 |
70.000 |
64.000 |
Arab si
Pur-sânge arab |
Masculi |
80.000 |
74.000 |
68.000 |
|
Femele |
76.000 |
70.000 |
64.000 |
Lipitzan
|
Masculi |
80.000 |
74.000 |
68.000 |
|
Femele |
76.000 |
70.000 |
64.000 |
Sport |
Masculi |
80.000 |
74.000 |
68.000 |
|
Femele |
76.000 |
70.000 |
64.000 |
Ghidran |
Masculi |
80.000 |
74.000 |
68.000 |
|
Femele |
76.000 |
70.000 |
64.000 |
Furioso
North Star |
Masculi |
80.000 |
74.000 |
68.000 |
|
Femele |
76.000 |
70.000 |
64.000 |
Nonius |
Masculi |
80.000 |
74.000 |
68.000 |
|
Femele |
76.000 |
70.000 |
64.000 |
Semigreu
românesc |
Masculi |
76.000 |
70.000 |
64.000 |
|
Femele |
72.000 |
66.000 |
58.000 |
Sânge
greu |
Masculi |
76.000 |
70.000 |
64.000 |
|
Femele |
72.000 |
66.000 |
58.000 |
Hutul |
Masculi |
74.000 |
68.000 |
62.000 |
|
Femele |
70.000 |
64.000 |
58.000 |
Poney si
metisi cu Hutul |
Masculi |
65.000 |
59.000 |
53.000 |
|
Femele |
61.000 |
55.000 |
49.000 |
NOTĂ:
După apreciere, cabalinele se
încadrează în clasele generale astfel:
- în clasa record - caii cu însusiri
exceptionale în cadrul rasei si care pot contribui la perfectionarea rasei;
- în clasa elită - caii cei mai buni
din rasa respectivă, care îndeplinesc totalitatea cerintelor si, de asemenea,
pot servi ca amelioratori ai rasei;
- în clasa I - caii care în general
corespund cerintelor rasei.
Vârsta trecerii cabalinelor la turma
de bază, pe rase, este următoarea:
- la rasele Pur-sânge englez si
Trăpas, după 3 1/2 ani, în urma aprecierii capacitătii energetice în cursele cu
public pe hipodrom national sau după efectuarea cel putin a unei probe de
calificare, când probele se sustin pe hipodromul din cadrul sectiei
(hergheliei);
- la rasele Arab, Lipitzan, Furioso
North Star si Sport, începând cu 3 1/2 ani si după efectuarea a cel putin unei
probe de calificare;
- la rasele grele si semigrele
(Ardenez, Semigreu românesc, precum si tipuri noi derivate din acestea),
începând cu 3 ani si după efectuarea a cel putin unei probe de calificare;
- la Poney si metisii acestora cu
Hutul, începând cu 2 1/2 ani si după efectuarea cel putin a unei probe de
calificare.
Pentru cabalinele trecute la turma
de bază înainte de vârsta respectivă preturile se reduc cu 2,5% pentru fiecare
lună.
MINISTERUL
TURISMULUI
privind
modificarea si completarea Normelor metodologice privind clasificarea
structurilor de primire turistice, aprobate prin Ordinul ministrului turismului
nr. 510/2002
În temeiul prevederilor Hotărârii Guvernului nr. 24/2001 privind organizarea si functionarea Ministerului Turismului, în temeiul prevederilor Hotărârii Guvernului nr. 1.328/2001 privind clasificarea structurilor de primire turistice,
ministrul turismului emite
următorul ordin:
Articol unic. - Normele
metodologice privind clasificarea structurilor de primire turistice, aprobate
prin Ordinul ministrului turismului nr. 510/2002, publicate în Monitorul
Oficial al României, Partea I, nr. 582 bis din 6 august 2002, se modifică după
cum urmează:
- Punctul 1 din anexa nr. 8 la
normele metodologice va avea următorul cuprins:
Criterii minime |
Hoteluri, moteluri |
Cabane, campinguri, sate de vacantă |
Restaurante si baruri de noapte |
Baruri |
Cofetării |
|
stele 5 4 3 2 1 |
stele 3 2 1 |
stele 5 4 3 2 1 |
stele 5 4 |
stele 5 4 |
“1.
Persoana care asigură conducerea operativă a structurii de primire turistice trebuie
să detină brevet de turism**) |
x x x x x |
x x x |
x x x-- |
x x |
x x” |
Ministrul turismului,
Matei-Agathon Dan
Bucuresti,
28 februarie 2003.
Nr. 188.
BANCA
NATIONALĂ A ROMÂNIEI
pentru completarea Normelor Băncii
Nationale a României nr. 2/1999 privind autorizarea băncilor
Având în vedere prevederile art. 26 alin. (2) si ale
art. 50 alin. (1) din Legea nr. 101/1998 privind Statutul Băncii Nationale a
României, cu modificările si completările ulterioare, precum si ale art. 25
alin. 3 si art. 38 alin. 1 din Legea bancară nr. 58/1998, cu modificările si
completările ulterioare,
Banca Natională a României emite
prezentele norme.
Articol unic. - Normele Băncii
Nationale a României nr. 2/1999 privind autorizarea băncilor, republicate în
Monitorul Oficial al României, Partea I, nr. 887 din 9 decembrie 2002, se
completează după cum urmează:
- După alineatul 3 al articolului 24 se introduce
alineatul 4 cu următorul cuprins:
“La evaluarea experientei persoanelor prevăzute la
alin. 3 va putea fi luată în considerare si perioada în care aceste persoane au
desfăsurat, coordonat sau administrat activităti care prin natura lor se
circumscriu sferei financiar-bancare sau care corespund specificului si
volumului activitătii băncii ori segmentului de piată spre care aceasta este
orientată, dacă experienta astfel acumulată este considerată relevantă de către
Banca Natională a României.”
p. PRESEDINTELE CONSILIULUI DE ADMINISTRATIE
AL BĂNCII NATIONALE A ROMÂNIEI,
EMIL IOTA GHIZARI,
PRIM-VICEGUVERNATOR
Bucuresti,
5 martie 2003.
Nr. 3.