MONITORUL OFICIAL AL ROMANIEI
P A R T E A I
Anul 171 (XV) - Nr. 266
LEGI, DECRETE, HOTĂRÂRI SI ALTE ACTE Miercuri, 16 aprilie 2003
SUMAR
LEGI SI DECRETE
128. - Lege pentru ratificarea Acordului dintre
Guvernul României si Guvernul Republicii Portugheze privind readmisia
persoanelor aflate în situatie ilegală, semnat la Lisabona la 26 septembrie
2002
Acord între Guvernul României si Guvernul Republicii Portugheze privind
readmisia persoanelor aflate în situatie ilegală
202. - Decret privind promulgarea Legii pentru
ratificarea Acordului dintre Guvernul României si Guvernul Republicii
Portugheze privind readmisia persoanelor aflate în situatie ilegală, semnat la
Lisabona la 26 septembrie 2002
ORDONANTE SI HOTĂRÂRI ALE GUVERNULUI ROMÂNIEI
24. -
Ordonantă de urgentă privind suspendarea plătii taxei pe valoarea adăugată
la organele vamale pentru echipamente din import destinate înzestrării
Serviciului de Informatii Externe si Serviciului de Telecomunicatii Speciale
423. - Hotărâre pentru aprobarea Memorandumului de
întelegere privind închiderea Fondului de Contrapartidă pentru România,
încheiat între Guvernul României si Comisia Europeană
Memorandum de întelegere privind închiderea Fondului de Contrapartidă
pentru România
ACTE ALE OFICIULUI ROMÂN PENTRU DREPTURILE DE AUTOR
35. - Decizie privind desemnarea Societătii pentru
Drepturi de Autor în Cinematografie si Audiovizual - Societatea Autorilor
Români din Audiovizual (DACIN-SARA) ca unic colector al sumelor datorate de
utilizatori autorilor de opere audiovizuale, stabilite prin Hotărârea
Guvernului nr. 144/2003
- Hotărârea
Guvernului nr. 1.588/2002 ;
- Ordinul ministrului sănătătii si familiei si al presedintelui Casei
Nationale de Asigurări de Sănătate nr. 1.041/139/2002
LEGI SI DECRETE
PARLAMENTUL ROMÂNIEI
CAMERA DEPUTATILOR |
SENATUL |
pentru ratificarea Acordului dintre
Guvernul României si Guvernul Republicii Portugheze privind readmisia
persoanelor aflate în situatie ilegală, semnat la Lisabona la 26 septembrie
2002
Parlamentul României adoptă prezenta lege.
Articol unic. - Se ratifică Acordul dintre Guvernul României si Guvernul
Republicii Portugheze privind readmisia persoanelor aflate în situatie ilegală,
semnat la Lisabona la 26 septembrie 2002.
Această lege a fost adoptată de Senat în sedinta din 6 februarie 2003,
cu respectarea prevederilor art. 74 alin. (2) din Constitutia României.
PRESEDINTELE SENATULUI
NICOLAE VĂCĂROIU
Această lege a fost adoptată de Camera Deputatilor în sedinta din 25
martie 2003, cu respectarea prevederilor art. 74 alin. (2) din Constitutia
României.
PRESEDINTELE CAMEREI DEPUTATILOR
VALER DORNEANU
Bucuresti, 11 aprilie
2003.
Nr. 128.
ACORD
între Guvernul României si Guvernul Republicii Portugheze privind
readmisia persoanelor aflate în situatie ilegală
Guvernul României si Guvernul Republicii Portugheze, denumite în continuare
părti,
având în vedere dezvoltarea cooperării între statele lor, cu obiectivul
de a garanta o bună aplicare a dispozitiilor acordurilor internationale asupra
liberei circulatii a persoanelor, cu respectarea drepturilor omului si a
garantiilor prevăzute de legislatia aplicabilă,
încercând să prevină migratia ilegală si dorind să faciliteze readmisia
persoanelor aflate în situatie ilegală pe teritoriile statelor lor,
în conformitate cu Conventia privind protectia drepturilor omului si a libertătilor fundamentale din 4 noiembrie 1950 si Conventia relativă la statutul refugiatilor, Geneva, 28 iulie 1951, astfel cum a fost modificată prin Protocolul cu privire la statutul refugiatilor, New York, 31 ianuarie 1967, în spiritul reciprocitătii,
au convenit următoarele:
CAPITOLUL I
Readmisia cetătenilor statelor părtilor
ARTICOLUL 1
1. Fiecare dintre părti va readmite pe teritoriul statului său, la
cererea celeilalte părti si fără alte formalităti în afara celor prevăzute în
prezentul acord, orice persoană care nu îndeplineste sau nu mai îndeplineste
conditiile legale în vigoare pentru intrarea sau sederea pe teritoriul statului
părtii solicitante, dacă se dovedeste sau există motive întemeiate să se
prezume că persoana respectivă posedă cetătenia statului părtii solicitate.
2. Partea solicitantă va readmite în aceleasi conditii persoana
respectivă dacă ulterior se dovedeste că aceasta nu poseda cetătenia statului
părtii solicitate în momentul iesirii de pe teritoriul statului părtii
solicitante.
3. Dispozitiile prezentului articol se vor aplica, de asemenea, în cazul persoanelor mentionate la alin. 1, care invocă existenta unei cereri de renuntare la cetătenie, asupra căreia autoritătile competente ale părtii solicitate nu s-au pronuntat definitiv.
4. Prevederile acestui articol nu se aplică în cazul în care cererea de
renuntare la cetătenie a unei astfel de persoane a fost aprobată de autoritatea
competentă a părtii solicitate, în baza unor garantii acordate de autoritătile
competente ale părtii solicitante în privinta acordării cetăteniei statului său
persoanei respective.
ARTICOLUL 2
1. Cetătenia persoanei care face obiectul unei proceduri de readmisie se
va considera dovedită, pentru scopurile prezentului acord, prin prezentarea
unuia dintre următoarele documente valabile si care pot fi atribuite în mod
cert detinătorilor:
a) pentru cetăteni români: buletinul ori cartea de identitate,
nationale, sau orice tip de pasaport national;
b) pentru cetăteni portughezi: cartea de identitate natională sau
pasaport national.
2. Pentru scopurile prezentului acord se consideră dovadă a cetăteniei
prezentarea unuia dintre următoarele documente:
a) documentele mentionate la alin. 1, chiar dacă acestea au expirat;
b) alt document de călătorie care substituie pasaportul national;
c) orice alt document pe care autoritătile competente ale părtilor îl
consideră relevant si admisibil pentru determinarea cetăteniei persoanei care
face obiectul unei cereri de readmisie.
ARTICOLUL 3
1. În cazul în care partea solicitantă invocă în cererea sa de readmisie
a unei persoane, formulată în temeiul art. 1, existenta unor dovezi sau a unor
indicii privind cetătenia acesteia, potrivit art. 2, autoritatea consulară
competentă a părtii solicitate va emite imediat documentul de călătorie care să
permită readmisia persoanei respective pe teritoriul statului părtii
solicitate.
2. În cazul în care nu se poate dovedi în mod concludent cetătenia
persoanei care face obiectul cererii de readmisie, autoritatea consulară
competentă a părtii solicitate va proceda, la cererea părtii solicitante, în
termen de 3 zile de la data primirii unei astfel de cereri, la intervievarea
persoanei respective. Interviul trebuie să se desfăsoare în locul unde se află
retinută persoana respectivă sau la sediul autoritătii consulare si va fi luată
in acto o declaratie persoanei care face obiectul cererii de readmisie.
3. Autoritatea competentă a părtii solicitante, în acord cu autoritatea
consulară competentă a părtii solicitate, va organiza în cel mai scurt timp
posibil activitătile mentionate la alin. 2.
4. În situatia în care, prin declaratia la care se face referire la
alin. 2, este posibil să se determine că persoana care face obiectul cererii de
readmisie posedă cetătenia statului părtii solicitate, autoritatea consulară respectivă
va aplica prevederile alin. 1. În caz contrar si dacă există motive întemeiate,
se admite prelungirea termenului prevăzut la alin. 2 pentru efectuarea de către
autoritatea
consulară competentă a unor verificări suplimentare împreună cu
autoritătile competente din tară.
CAPITOLUL II
Readmisia cetătenilor statelor terte
ARTICOLUL 4
1. Fiecare dintre părti va readmite pe teritoriul statului său, la cererea celeilalte părti si fără alte formalităti decât cele prevăzute în prezentul acord, orice persoană, cetătean al unui stat tert, care a tranzitat sau a locuit pe teritoriul statului său si care nu îndeplineste conditiile legale în vigoare pentru intrare sau sedere pe teritoriul statului părtii solicitante si care a intrat pe teritoriul statului părtii solicitante direct de pe teritoriul statului părtii solicitate.
2. Fiecare dintre părti va readmite pe teritoriul statului său, la
cererea celeilalte părti si fără alte formalităti decât cele prevăzute în
prezentul acord, orice altă persoană care nu îndeplineste conditiile legale în
vigoare pentru intrarea sau sederea pe teritoriul statului părtii solicitante,
dacă aceasta dispune de o viză si/sau permis de sedere ori o legitimatie de
sedere temporară sau un pasaport de cetătean străin, valabile, emise de
autoritătile competente ale părtii solicitate. În situatia în care autoritătile
ambelor părti au emis o viză care să permită intrarea sau sederea pe teritoriul
statelor lor sau un permis de sedere ori o legitimatie de sedere temporară,
obligatia de readmisie revine acelei părti a cărei viză sau permis de sedere
ori legitimatie de sedere temporară a expirat mai târziu.
ARTICOLUL 5
Obligatia de readmisie nu va exista în cazul:
1. cetătenilor unor state terte care au frontieră comună cu teritoriul
statului părtii solicitante;
2. cetătenilor unor state terte cărora, după plecarea lor de pe
teritoriul statului părtii solicitate, le-a fost acordată de către autoritătile
competente ale părtii solicitante o viză sau un permis de sedere, valabile, sau
care au fost autorizati să rămână pe teritoriul statului părtii solicitante;
3. cetătenilor unor state terte care s-au aflat ilegal mai mult de 180
de zile pe teritoriul statului părtii solicitante;
4. persoanelor cărora partea solicitantă le-a recunoscut calitatea de
refugiat potrivit Conventiei relative la statutul refugiatilor, Geneva, 28
iulie 1951, astfel cum a fost modificată prin Protocolul cu privire la statutul
refugiatilor, New York, 31 ianuarie 1967.
ARTICOLUL 6
Partea solicitantă va readmite pe teritoriul statului său persoanele
pentru care, în urma verificărilor efectuate ulterior procedurii de readmisie a
acestora de către partea solicitată, se dovedeste că în momentul iesirii lor de
pe teritoriul statului părtii solicitante nu îndeplineau conditiile prevăzute
la art. 4 sau îndeplineau criteriile prevăzute la art. 5.
CAPITOLUL III
Tranzitul în scopul scoaterii din tară
ARTICOLUL 7
1. La cererea uneia dintre părti, cealaltă parte va autoriza, fără alte
formalităti decât cele prevăzute în prezentul acord, tranzitul pe calea aerului
pe teritoriul statului său al persoanelor cetăteni ai unor state terte, care
fac obiectul unei proceduri de scoatere din tară de către partea solicitantă.
2. Partea solicitantă îsi va asuma întreaga responsabilitate pentru continuarea
călătoriei persoanei respective în străinătate până la statul de destinatie si
o va relua în sarcina sa dacă, indiferent de motiv, nu este posibilă
finalizarea punerii în aplicare a procedurii de scoatere din tară.
3. Partea solicitantă va garanta părtii solicitate că cetăteanul
statului tert al cărui tranzit îl autorizează dispune de un document de
călătorie si de un titlu de transport valabil pentru tara de destinatie.
4. Ori de câte ori este necesar, partea solicitantă va pune la
dispozitie o escortă care nu va părăsi zona internatională a aeroportului.
5. Toate cheltuielile aferente operatiunii de tranzit vor fi suportate
de partea solicitantă.
ARTICOLUL 8
Partea solicitată îsi rezervă dreptul de a refuza o cerere de tranzit în
scopul scoaterii din tară, dacă:
1. există indicii certe că cetăteanul statului tert care face obiectul
unei astfel de proceduri se află în pericol de a fi supus în statul de
destinatie sau în unul dintre statele de tranzit unor tratamente
discriminatorii pe motiv de rasă, religie, nationalitate, apartenentă la un
anumit grup social sau politic sau de a i se aplica pedeapsa cu moartea,
tortura ori alte tratamente inumane sau degradante;
2. cetăteanul statului tert fusese deja acuzat sau condamnat de un
tribunal penal al statului de destinatie pentru fapte anterioare tranzitului;
3. cetăteanul statului tert reprezintă o amenintare pentru ordinea
publică, siguranta natională, sănătatea publică sau pentru relatiile oricăreia
dintre părti cu alte state;
4. garantiile prezentate de partea solicitantă privind concretizarea
procedurii de scoatere din tară sunt considerate nesatisfăcătoare.
CAPITOLUL IV
Dispozitii generale
ARTICOLUL 9
1. Cererea de readmisie trebuie prezentată autoritătilor competente desemnate de către părti pentru aplicarea prezentului acord, însotită de o documentare justificativă, si va cuprinde:
a) denumirea si adresa autoritătii competente a părtii solicitante si
numărul de înregistrare al dosarului;
b) date privind persoana care urmează a fi readmisă (numele si, după
caz, numele anterioare, prenumele, pseudonimele, poreclele si aliasuri, numele
si prenumele părintilor, data si locul nasterii, sexul, nationalitatea,
cetătenia actuală si cele anterioare, ultima profesie, ultima adresă cunoscută
pe teritoriul statului părtii solicitate si alte informatii care pot să
contribuie la identificarea sa);
c) descrierea sau, după caz, facsimile ale documentelor care probează
sau reprezintă dovezi ale cetăteniei persoanei care face obiectul cererii de
readmisie, precum si indicarea faptelor care constituie încălcări ale
legislatiei aplicabile în privinta conditiilor de intrare sau sedere pe
teritoriul statului părtii solicitante, inclusiv data constatării oficiale a
situatiei ilegale care a determinat emiterea cererii de readmisie;
d) două fotografii (format pasaport) ale persoanei care face obiectul
cererii de readmisie.
2. Cererea de tranzit în scop de scoatere din tară va fi comunicată
autoritătilor competente desemnate de părti si va trebui să cuprindă informatii
relevante referitoare la identitatea si cetătenia persoanei statului tert, data
călătoriei, ora si locul de sosire în statul de tranzit, precum si ora si locul
de plecare din aceasta către statul de destinatie, confirmarea certă a
acceptării intrării acesteia pe teritoriul statului de destinatie, precum si,
dacă este cazul, alte elemente utile privind persoanele care o escortează.
3. Transmiterea informatiilor prevăzute la paragrafele anterioare va fi
făcută cu respectarea legislatiei aplicabile în statul părtii care le
furnizează.
4. Datele personale vor fi comunicate autoritătilor competente numai în
scopul aplicării prezentului acord, care sunt obligate să le asigure o
protectie eficace, potrivit legislatiei în vigoare în statul lor.
5. Fiecare parte se angajează:
a) să utilizeze orice informatie primită în baza prezentului acord numai
în scopul pentru care aceasta a fost furnizată;
b) să păstreze confidentialitatea informatiilor trimise părtii
solicitate. Comunicarea acestor informatii către o tertă parte va fi efectuată
numai cu acordul părtii solicitante;
c) să protejeze aceste informatii împotriva oricărei pierderi
accidentale, acces neautorizat sau alterări;
d) să distrugă aceste informatii în conformitate cu conditiile stipulate
de partea solicitantă, iar în cazul în care nu sunt prevăzute asemenea
conditii, de îndată ce informatiile nu mai sunt necesare.
ARTICOLUL 10
1. Răspunsul la cererile formulate în baza prezentului acord trebuie dat
de urgentă, în scris, într-un termen maxim de 15 zile de la data primirii unei
astfel de cereri.
2. Neacceptarea de către partea solicitată a uneia dintre cererile
prevăzute la alin. 1 trebuie să fie întotdeauna motivată.
3. Orice solicitare de informatii suplimentare, precum si răspunsul la o
astfel de cerere vor trebui să fie făcute în acelasi termen.
4. Partea solicitantă trebuie să procedeze la efectuarea readmisiei
propriu-zise într-un termen de maximum o lună de la data primirii
consimtământului părtii solicitate. Acest termen va putea fi depăsit prin
întelegere mutuală, în cazuri pentru care există motive întemeiate.
ARTICOLUL 11
În cazul în care cererea de readmisie este acceptată, partea solicitantă
va comunica în cel mai scurt timp posibil:
1. planul readmisiei (mijlocul de transport, data si ora plecării si sosirii,
trecerea prin punctele de frontieră pentru circulatia internatională a
pasagerilor etc.);
2. indicatii asupra necesitătii de escortă politienească si/sau de
asistentă medicală specializată, cu toate detaliile necesare.
ARTICOLUL 12
1. În cazul acceptării oricăreia dintre cererile prevăzute în prezentul
acord, partea solicitantă îsi va asuma si va suporta toate cheltuielile
referitoare la operatiunea de readmisie a persoanei care face obiectul unei
astfel de cereri, inclusiv cheltuielile privind escorta si/sau personalul
medical, precum si costurile unei eventuale reîntoarceri.
2. În conformitate cu prevederile legislatiei nationale, partea
solicitantă va permite persoanei care va fi scoasă din tară să transporte pe
cheltuială proprie bunurile legal dobândite.
CAPITOLUL V
Dispozitii finale
ARTICOLUL 13
1. Aplicarea prezentului acord se realizează prin cooperarea directă
dintre autoritătile competente desemnate de fiecare dintre părti.
2. Aceste autorităti vor proceda la consultări reciproce, ori de câte
ori acest lucru va fi necesar, pentru buna aplicare a dispozitiilor prezentului
acord. Cererea pentru convocarea unor astfel de consultări va trebui să fie
făcută pe canale diplomatice.
ARTICOLUL 14
În termen de 30 de zile de la intrarea în vigoare a prezentului acord,
părtile îsi vor comunica reciproc, pe cale diplomatică:
a) autoritătile centrale sau locale competente pentru întocmirea ori
primirea unei cereri de readmisie sau de tranzit în scopul scoaterii din tară,
cu indicarea detaliilor necesare pentru o comunicare eficientă cu acestea;
b) aeroporturile care pot fi utilizate pentru readmisia sau tranzitul
cetătenilor unor state terte;
c) alte elemente necesare pentru realizarea scopurilor prezentului
acord.
ARTICOLUL 15
1. Dispozitiile prezentului acord nu afectează obligatiile de readmisie
privind cetătenii unor state terte, asumate de părti prin alte acorduri
internationale.
2. Dispozitiile prezentului acord nu afectează aplicarea prevederilor
Conventiei relative la statutul refugiatilor, Geneva, 28 iulie 1951, astfel cum
a fost modificată prin Protocolul cu privire la statutul refugiatilor, New
York, 31 ianuarie 1967.
3. Dispozitiile prezentului acord nu afectează aplicarea dispozitiilor
din acordurile încheiate de părti în domeniul protectiei drepturilor omului.
4. Prezentul acord nu este aplicabil persoanelor care fac subiectul unor
proceduri prevăzute de conventiile internationale în materie de extrădare,
asistentă judiciară în materie penală si transfer al persoanelor condamnate, la
care părtile sunt semnatare.
ARTICOLUL 16
1. Prezentul acord va intra în vigoare după 30 (treizeci) de zile de la
data primirii ultimei notificări scrise, transmise pe cale diplomatică, prin
care părtile se informează reciproc despre îndeplinirea procedurii interne
necesare pentru intrarea sa în vigoare.
2. Orice modificări ale prezentului acord vor intra în vigoare după
convenirea lor de către părti si potrivit procedurii specificate în alin. 1.
3. Fiecare dintre părti va putea suspenda aplicarea prezentului acord,
integral sau partial, din motive de sigurantă natională, ordine publică,
sănătate publică ori relatii internationale ale statului său, orice astfel de
măsură trebuind să fie comunicată imediat celeilalte părti, pe cale
diplomatică.
4. Prezentul acord se încheie pentru o durată nedeterminată si va rămâne
în vigoare încă 90 de zile după data la care una dintre părti a notificat în
scris celeilalte părti, pe cale diplomatică, intentia sa de a proceda la
denuntarea acestuia.
Semnat la Lisabona la 26 septembrie 2002, în două exemplare originale,
fiecare în limbile română, portugheză si engleză, toate textele fiind egal
autentice. În caz de diferente de interpretare, va prevala textul în limba
engleză.
Pentru Guvernul României, Ioan Rus |
Pentru Guvernul Republicii Portugheze, António Jorge de Figueiredo Lopes |
PRESEDINTELE ROMÂNIEI
privind promulgarea Legii pentru ratificarea Acordului
dintre Guvernul României si Guvernul Republicii Portugheze privind readmisia
persoanelor aflate în situatie ilegală, semnat la Lisabona la 26 septembrie
2002
În temeiul prevederilor art. 77 alin. (1) si ale art. 99 alin. (1) din
Constitutia României,
Presedintele României decretează:
Articol unic. - Se promulgă Legea pentru ratificarea Acordului dintre
Guvernul României si Guvernul Republicii Portugheze privind readmsia
persoanelor aflate în situatie ilegală, semnat la Lisabona la 26 septembrie
2002, si se dispune publicarea acestei legi în Monitorul Oficial al României,
Partea I.
PRESEDINTELE ROMÂNIEI
Bucuresti, 10 aprilie
2003.
Nr. 202.
GUVERNUL ROMÂNIEI
privind
suspendarea plătii taxei pe valoarea adăugată la organele vamale pentru
echipamente din import destinate înzestrării Serviciului de Informatii Externe
si Serviciului de Telecomunicatii Speciale
În temeiul art. 114 alin. (4) din Constitutie,
Guvernul României adoptă prezenta ordonantă de urgentă.
Art. 1. - Prin derogare de la prevederile art. 29 lit. D.b) din Legea
nr. 345/2002 privind taxa pe valoarea adăugată, cu modificările si completările
ulterioare, se suspendă plata taxei pe valoarea adăugată la organele vamale
pentru:
a) importurile de echipamente efectuate în anul 2003 de Compania
Natională “Romtehnica” - S.A., destinate înzestrării Serviciului de Informatii
Externe;
b) importurile de echipamente efectuate de Serviciul de Telecomunicatii
Speciale, destinate Sistemului national unic pentru apeluri de urgentă - 112.
Art. 2. - (1) Suspendarea prevăzută la art. 1 lit. a) se acordă pe
termen de 270 de zile de la data efectuării importului pentru contractul nr.
02/038/2002 în valoare de 2.996.000 euro.
(2) Suspendarea prevăzută la art. 1 lit. b) se acordă pe termen de 270
de zile de la data efectuării importului.
Importurile care beneficiază de suspendarea plătii taxei pe valoarea
adăugată în vamă sunt în valoare de 40.000.000 euro.
Art. 3. - Taxa pe valoarea adăugată se achită la organele vamale până la
expirarea termenului de suspendare.
PRIM-MINISTRU
ADRIAN NĂSTASE
Contrasemnează:
Directorul Serviciului de Informatii Externe,
Gheorghe Fulga
Directorul Serviciului de Telecomunicatii Speciale,
p. Ministrul finantelor publice,
Gheorghe Gherghina,
secretar de stat
Bucuresti, 10 aprilie
2003.
Nr. 24.
GUVERNUL ROMÂNIEI
pentru
aprobarea Memorandumului de întelegere privind închiderea Fondului de
Contrapartidă pentru România, încheiat între Guvernul României si Comisia
Europeană
În temeiul art. 107 din Constitutie si al art. 5 alin. 1 din Legea nr.
4/1991 privind încheierea si ratificarea tratatelor, cu completările
ulterioare,
Guvernul României adoptă prezenta hotărâre.
Articol unic. - Se aprobă Memorandumul de întelegere dintre Guvernul
României si Comisia Europeană privind închiderea Fondului de Contrapartidă
pentru România, semnat la Bucuresti la 20 februarie 2003.
PRIM-MINISTRU
Contrasemnează:
Ministrul integrării europene,
Hildegard Carola Puwak
Ministrul afacerilor externe,
Mircea Geoană
p. Ministrul finantelor publice,
Gheorghe Gherghina,
secretar de stat
Bucuresti, 10 aprilie
2003.
Nr. 423.
MEMORANDUM DE ÎNTELEGERE
privind închiderea Fondului de Contrapartidă pentru România*)
Prezentul memorandum de întelegere se referă la închiderea Fondului de
Contrapartidă (FCP) pentru România, denumit în continuare fond de
contrapartidă, constituit prin Memorandumul de întelegere dintre Comisia
Europeană si Guvernul României din data de 13 septembrie 1991.
Fondul de contrapartidă a fost constituit pentru a sprijini activităti din anumite sectoare care au fost definite în detaliu printr-un program anual stabilit prin acordul comun al Comisiei Europene si Guvernului României. Fondul de contrapartidă a fost alimentat atât prin încasări din vânzarea produselor si mărfurilor furnizate României în cadrul programelor de asistentă UE, cât si prin dobânda generată.
Tinându-se seama de dezvoltarea relatiei dintre România si Uniunea
Europeană, nu mai există necesitatea unui instrument de o asemenea natură.
Un audit de închidere a fondului de contrapartidă a fost efectuat de un
auditor extern. Raportul auditorului, datat 5 decembrie 2002 si care acoperă
perioada până la 30 noiembrie 2002, este satisfăcător pentru ambele părti.
Totalul activelor fondului de contrapartidă la 30 noiembrie 2002 din finantarea
CE se ridică la suma de 15.141,4 milioane lei (numerar disponibil în cont si
creante). Ulterior datei de 30 noiembrie 2002 nu s-au mai efectuat alte plăti
din fondul de contrapartidă.
Se convine deci că:
1. fondul de contrapartidă va fi închis imediat.
2. toate activele fondului de contrapartidă, inclusiv orice sumă
necheltuită sau creantă la data de 30 noiembrie 2002, vor fi transferate în
bugetul national al României.
Comisia Europeană nu va mai avea nici o implicare ulterioară în
utilizarea acestor fonduri.
Prezentul memorandum de întelegere este întocmit în două exemplare în
limba engleză.
Întocmit la Bucuresti la 20 februarie 2003.
Pentru Guvernul României, Hildegard Carola Puwak, ministrul integrării europene, coordonator national al asistentei |
Pentru Comisia Europeană, Günter Verheugen, membru al Comisiei, |
*) Traducere.
OFICIUL ROMÂN PENTRU
DREPTURILE DE AUTOR
privind
desemnarea Societătii pentru Drepturi de Autor în Cinematografie si Audiovizual
- Societatea Autorilor Români din Audiovizual (DACIN-SARA) ca unic colector al
sumelor datorate de utilizatori autorilor de opere audiovizuale, stabilite prin
Hotărârea Guvernului nr. 144/2003
Văzând Referatul Directiei registre nationale si organisme de gestiune
colectivă nr. 242 din 21 martie 2003,
având în vedere dispozitiile art. 133 alin. (2) din Legea nr. 8/1996
privind dreptul de autor si drepturile conexe,
în baza prevederilor art. 6 alin. (3) din Hotărârea Guvernului nr. 779/2002 privind organizarea si functionarea Oficiului Român pentru Drepturile de Autor si a corpului de arbitri si ale Hotărârii Guvernului nr. 210/2002 privind numirea în functia de director general al Oficiului Român pentru Drepturile de Autor (O.R.D.A.),
directorul general al Oficiului Român pentru Drepturile de Autor emite următoarea
decizie:
Articol unic. - Se desemnează Societatea pentru Drepturi de Autor în Cinematografie si Audiovizual - Societatea Autorilor Români din Audiovizual (DACIN-SARA), cu sediul în Bucuresti, str. Dem. I. Dobrescu nr. 4-6, intr. B, et. 3/50, sectorul 1, ca unic colector al sumelor datorate de utilizatori autorilor de opere audiovizuale, stabilite prin Hotărârea Guvernului nr. 144/2003 pentru aprobarea metodologiilor privind utilizarea repertoriului de opere audiovizuale al organismelor de gestiune colectivă si a tabelelor cuprinzând drepturile patrimoniale cuvenite autorilor de opere audiovizuale, cu exceptia autorilor muzicii.
Directorul general al Oficiului Român pentru Drepturile de Autor,
Bucuresti, 4 aprilie
2003.
Nr. 35.
În Hotărârea Guvernului nr. 1.588/2002 pentru
stabilirea speciilor si a ajutorului financiar pentru productia internă de
seminte, certificată oficial, destinată pentru însământare în campaniile
agricole din primăvara si toamna anului
2003 si din primăvara anului 2004, si pentru aprobarea normelor metodologice,
publicată în Monitorul Oficial al României, Partea I, nr. 46 din 28 ianuarie
2003, cu modificările si completările ulterioare, se fac următoarele
rectificări:
- în subsolul anexei nr. 2 la hotărâre, în loc de: sumă maximă se
va citi: sumă fixă;
- în subsolul anexei nr. 3 la hotărâre, la NOTĂ, în loc de: sumă
maximă se va citi: sumă fixă;
- în titlul anexei nr. 1 la normele metodologice prevăzute în anexa nr.
4 la hotărâre, în loc de: sumă
maximă se va citi: sumă fixă.
În anexa la Ordinul ministrului sănătătii si familiei si al
presedintelui Casei Nationale de Asigurări de Sănătate nr. 1.041/139/2002
privind modificarea si completarea Ordinului ministrului sănătătii si familiei
si al presedintelui Casei Nationale de Asigurări de Sănătate nr. 85/65/2002
pentru aprobarea subprogramelor de sănătate si a Normelor metodologice privind
finantarea, raportarea si controlul indicatorilor prevăzuti în programele,
respectiv în subprogramele de sănătate finantate din bugetul Ministerului
Sănătătii de Familiei si din bugetul Fondului de asigurări sociale de sănătate,
în anul 2002, publicat în Monitorul Oficial al României, Partea I, nr. 148 din 7
martie 2003, se face următoarea rectificare:
- la cap. I “Finantarea programelor, respectiv a subprogramelor de sănătate”, pct. 5 lit. c), la final, în loc de: Institutului National de Cercetare-Dezvoltare pentru Microbiologie si Imunologie “Cantacuzino” se va citi: Institutului “Cantacuzino” Bucuresti.