MONITORUL OFICIAL AL ROMANIEI
P A R T E A I
Anul XIV - Nr. 580 LEGI, DECRETE, HOTĂRÂRI SI ALTE ACTE Marti, 6 august 2002
LEGI SI DECRETE
475. -
Lege privind ratificarea Acordului dintre România si Republica Singapore
pentru evitarea dublei impuneri si prevenirea evaziunii fiscale cu privire la
impozitele pe venit si pe capital si a Protocolului la acord, semnate la
Singapore la 21 februarie 2002
Acord între România si Republica Singapore pentru
evitarea dublei impuneri si prevenirea evaziunii fiscale cu privire la
impozitele pe venit si pe capital
Protocol la Acordul dintre România si Republica
Singapore pentru evitarea dublei impuneri si prevenirea evaziunii fiscale cu
privire la impozitele pe venit si pe capital
650. - Decret pentru promulgarea
Legii privind ratificarea Acordului dintre România si Republica Singapore
pentru evitarea dublei impuneri si prevenirea evaziunii fiscale cu privire la
impozitele pe venit si pe capital si a Protocolului la acord, semnate la
Singapore la 21 februarie 2002
HOTĂRÂRI ALE GUVERNULUI ROMÂNIEI
767. -
Hotărâre privind trecerea unui drum forestier din proprietatea publică a
statului si din administrarea Regiei Nationale a Pădurilor în proprietatea
publică a comunei Ceahlău, judetul Neamt, si în administrarea Consiliului Local
al Comunei Ceahlău, precum si clasificarea acestuia ca drum comunal
769. - Hotărâre privind aprobarea
indicatorilor tehnico-economici ai obiectivului de investitii “Modernizarea
statiei de cale ferată Focsani la standarde europene”
772. - Hotărâre pentru
modificarea si completarea Hotărârii Guvernului nr. 212/2001 privind
organizarea si functionarea Ministerului Justitiei
Comunicat referitor la lista cuprinzând băncile ai căror
deponenti persoane fizice beneficiază de garantarea rambursării depozitelor
constituite la acestea
- Legea nr. 338/2002;
- O.U.G. nr. 90/2002.
LEGI SI DECRETE
PARLAMENTUL ROMÂNIEI
CAMERA DEPUTATILOR |
SENATUL |
privind
ratificarea Acordului dintre România si Republica Singapore pentru evitarea
dublei impuneri si prevenirea evaziunii fiscale cu privire la impozitele pe
venit si pe capital si a Protocolului la acord, semnate la Singapore la 21
februarie 2002
Parlamentul României adoptă
prezenta lege.
Articol unic. - Se ratifică Acordul dintre România si
Republica Singapore pentru evitarea dublei impuneri si prevenirea evaziunii
fiscale cu privire la impozitele pe venit si pe capital si Protocolul la acord,
semnate la Singapore la 21 februarie 2002.
Această lege a fost adoptată de Camera Deputatilor în
sedinta din 11 iunie 2002, cu respectarea prevederilor art. 74 alin. (2) din
Constitutia României.
PRESEDINTELE CAMEREI DEPUTATILOR
VALER DORNEANU
Această lege a fost adoptată de Senat în sedinta din
27 iunie 2002, cu respectarea prevederilor art. 74 alin. (2) din Constitutia
României.
p. PRESEDINTELE SENATULUI,
DORU IOAN TĂRĂCILĂ
Bucuresti,
9 iulie 2002.
Nr. 475.
ACORD
între România si Republica Singapore pentru evitarea
dublei impuneri si prevenirea evaziunii fiscale cu privire la impozitele pe
venit si pe capital
România si Republica
Singapore, dorind să încheie un Acord pentru evitarea dublei impuneri si
prevenirea evaziunii fiscale cu privire la impozitele pe venit si pe capital,
au convenit după cum urmează:
ARTICOLUL 1
Persoane vizate
Prezentul acord se aplică persoanelor care sunt rezidente ale unuia sau ale ambelor state contractante.
ARTICOLUL 2
Impozite vizate
1. Prezentul acord se aplică impozitelor pe venit si
pe capital stabilite în numele unui stat contractant sau al subdiviziunilor
sale politice ori al autoritătilor sale locale (în cazul României, unităti
administrativ-teritoriale), indiferent de modul în care sunt percepute.
2. Sunt considerate impozite pe venit si pe capital
toate impozitele stabilite pe venitul total, pe capitalul total ori pe
elementele de venit sau de capital, inclusiv impozitele pe câstigurile
provenite din înstrăinarea proprietătii mobiliare sau imobiliare, precum si
impozitele asupra cresterii capitalului.
3. Impozitele existente asupra cărora se aplică
prezentul acord sunt:
a) în România:
ii(i) impozitul pe venitul obtinut de
persoane fizice;
i(ii) impozitul pe profit;
(iii) impozitul pe salarii si alte remuneratii
similare;
(iv) impozitul pe venitul agricol;
i(v) impozitul pe dividende;
(denumite în continuare impozit român);
b) în Singapore:
impozitul pe venit;
(denumit în continuare impozit singaporez).
4. Acordul se va aplica, de asemenea, oricăror
impozite identice sau în esentă similare, care sunt stabilite de fiecare stat
contractant după data semnării acestui acord în plus sau în locul impozitelor
existente. Autoritătile competente ale statelor contractante se vor informa
reciproc asupra oricăror modificări importante aduse în legislatiile lor
fiscale respective.
ARTICOLUL 3
Definitii generale
1. În sensul prezentului acord, în măsura în care
contextul nu cere o interpretare diferită:
a) termenul România înseamnă teritoriul de stat
al României, inclusiv marea sa teritorială si spatiul aerian de deasupra
teritoriului si mării teritoriale, asupra cărora România îsi exercită
suveranitatea, precum si zona contiguă si platoul continental si zona economică
exclusivă, asupra cărora România îsi exercită, în conformitate cu legislatia sa
si potrivit normelor si principiilor dreptului international, drepturi suverane
si jurisdictie în legătură cu astfel de activităti, astfel cum se prevede în
dreptul international;
b) termenul Singapore înseamnă teritoriile
Republicii Singapore, apele teritoriale singaporeze si fundul mării si subsolul
apelor teritoriale si, când este utilizat în sens geografic, include orice zonă
care se întinde dincolo de limitele apelor teritoriale singaporeze si fundul
mării si subsolul unei astfel de zone care a fost sau poate fi de aici încolo
desemnată, în baza legislatiilor singaporeze si potrivit dreptului
international, ca o zonă asupra căreia Singapore are drepturi suverane în
scopul explorării si exploatării resurselor naturale, biologice sau
nebiologice;
c) expresiile un stat contractant si celălalt
stat contractant înseamnă România sau Singapore, după cum cere contextul;
d) termenul national înseamnă orice persoană
fizică având cetătenia sau nationalitatea unui stat contractant si orice
persoană juridică, parteneriat si asociatie având statutul în conformitate cu
legislatia în vigoare într-un stat contractant;
e) termenul persoană include o persoană fizică,
o societate, o asociere de persoane sau orice altă entitate care este tratată
ca o persoană în scopul impozitării;
f) expresiile întreprindere a unui stat contractant
si întreprindere a celuilalt stat contractant înseamnă, după caz, o
întreprindere exploatată de un rezident al unui stat contractant si o
întreprindere exploatată de un rezident al celuilalt stat contractant;
g) termenul societate înseamnă orice persoană
juridică sau orice entitate care este considerată ca o persoană juridică în
scopul impozitării;
h) termenul impozit înseamnă impozit român sau
impozit singaporez, după cum cere contextul;
i) expresia autoritate competentă înseamnă:
i(i) în cazul României, ministrul
finantelor sau reprezentantii săi autorizati;
(ii) în cazul Singapore, ministrul finantelor sau
reprezentantii săi autorizati;
j) expresia transport international înseamnă
orice transport efectuat cu o navă sau aeronavă exploatată de o întreprindere
care are sediul conducerii efective într-un stat contractant, cu exceptia
cazului în care nava sau aeronava este exploatată numai între locuri situate în
celălalt stat contractant.
2. În ceea ce priveste aplicarea acestui acord de un
stat contractant, orice termen care nu este definit în acord va avea, dacă
contextul nu cere o interpretare diferită, întelesul pe care îl are în cadrul
legislatiei acestui stat cu privire la impozitele la care prezentul acord se
aplică.
ARTICOLUL 4
Rezident
1. În sensul prezentului acord, expresia rezident
al unui stat contractant înseamnă orice persoană care, potrivit legislatiei
acelui stat, este supusă impunerii în acel stat datorită domiciliului său,
rezidentei sale, locului de conducere sau oricărui alt criteriu de natură
similară si include, de asemenea, acel stat si orice subdiviziune politică,
autoritate locală (în cazul României, unitate administrativ-teritorială) sau
organism înfiintat acolo pe bază de statut.
2. Când, în conformitate cu prevederile paragrafului
1, o persoană fizică este rezidentă a ambelor state contractante, atunci
statutul său va fi determinat după cum urmează:
a) aceasta va fi considerată rezidentă numai a statului în care are o locuintă permanentă la dispozitia sa; dacă dispune de o locuintă permanentă în ambele state, va fi considerată rezidentă numai a statului cu care legăturile sale personale si economice sunt mai strânse (centrul intereselor sale vitale);
b) dacă statul în care această persoană are centrul
intereselor sale vitale nu poate fi determinat sau dacă ea nu dispune de o
locuintă permanentă la dispozitia sa în nici unul dintre state, ea va fi
considerată rezidentă numai a statului în care locuieste în mod obisnuit;
c) dacă această persoană locuieste în mod obisnuit în
ambele state contractante sau nu locuieste în nici unul dintre ele, ea va fi
considerată rezidentă numai a statului al cărui national este;
d) dacă această persoană este national al ambelor
state contractante sau al nici unuia dintre ele, autoritătile competente ale
statelor contractante vor rezolva problema de comun acord.
3. Când, potrivit prevederilor paragrafului 1, o
persoană, alta decât o persoană fizică, este rezidentă a ambelor state
contractante, ea va fi considerată rezidentă a statului în care se află sediul
conducerii sale efective.
ARTICOLUL 5
Sediu permanent
1. În sensul prezentului acord, expresia sediu
permanent înseamnă un loc fix de afaceri prin care întreprinderea îsi
desfăsoară în întregime sau în parte activitatea.
2. Expresia sediu permanent include îndeosebi:
a) un loc de conducere;
b) o sucursală;
c) un birou;
d) o fabrică;
e) un atelier; si
f) o mină, un put petrolier sau de gaze, o carieră sau
orice alt loc de extractie a resurselor naturale.
3. Expresia sediu permanent include, de asemenea, un
santier de constructii, un proiect de constructii, montaj sau de instalare ori
activitătile de supraveghere legate de acestea, dar numai când acest santier,
proiect sau activităti durează mai mult de 12 luni.
4. Independent de prevederile paragrafelor 1, 2 si 3,
expresia sediu permanent se consideră că nu include:
a) folosirea de instalatii numai în scopul depozitării, expunerii sau livrării de produse ori de mărfuri apartinând întreprinderii;
b) mentinerea unui stoc de produse ori de mărfuri apartinând
întreprinderii numai în scopul depozitării, expunerii sau livrării;
c) mentinerea unui stoc de produse ori de mărfuri
apartinând întreprinderii numai în scopul prelucrării de către o altă
întreprindere;
d) mentinerea unui loc fix de afaceri numai în scopul
cumpărării de produse ori de mărfuri sau al colectării de informatii pentru
întreprindere;
e) mentinerea unui loc fix de afaceri numai în scopul
de a face reclamă, de a furniza informatii, pentru a realiza cercetare
stiintifică sau pentru alte activităti similare care au caracter pregătitor ori
auxiliar pentru întreprindere;
f) mentinerea unui loc fix de afaceri numai pentru
orice combinare de activităti mentionate la subparagrafele a)-e), cu conditia
ca întreaga activitate a locului fix de afaceri ce rezultă din această
combinare să aibă un caracter pregătitor sau auxiliar.
5. Independent de prevederile paragrafelor 1 si 2,
atunci când o persoană, alta decât un agent cu statut independent căruia i se
aplică prevederile paragrafului 6, actionează în numele unei întreprinderi, are
si exercită în mod obisnuit într-un stat contractant împuternicirea de a
încheia contracte în numele întreprinderii, această întreprindere se consideră
că are un sediu permanent în acel stat în privinta oricăror activităti pe care
persoana le exercită pentru întreprindere, în afară de cazul în care
activitătile acestei persoane sunt limitate la cele mentionate în paragraful 4,
care, dacă sunt exercitate printr-un loc fix de afaceri, nu fac din acest loc
fix de afaceri un sediu permanent potrivit prevederilor acelui paragraf.
6. O întreprindere nu se consideră că are un sediu
permanent într-un stat contractant numai prin faptul că aceasta îsi exercită
activitatea de afaceri în acel stat printr-un broker, agent comisionar general
sau orice alt agent cu statut independent, cu conditia ca aceste persoane să
actioneze în cadrul activitătii lor obisnuite.
7. Faptul că o societate care este rezidentă a unui
stat contractant controlează sau este controlată de o societate care este rezidentă
a celuilalt stat contractant sau care îsi exercită activitatea de afaceri în
celălalt stat (printr-un sediu permanent sau în alt mod) nu este suficient
pentru a face una dintre aceste societătii un sediu permanent al celeilalte.
ARTICOLUL 6
Venituri din proprietăti imobiliare
1. Veniturile realizate de un rezident al unui stat
contractant din proprietăti imobiliare (inclusiv veniturile din agricultură sau
din exploatări forestiere) situate în celălalt stat contractant pot fi impuse
în celălalt stat.
2. Expresia proprietăti imobiliare are
întelesul pe care îl are în baza legislatiei statului contractant în care
proprietătile în cauză sunt situate. Expresia include, în orice caz,
accesoriile proprietătii imobiliare, inventarul viu si echipamentul utilizat în
agricultură si exploatări forestiere, drepturile asupra cărora se aplică
prevederile dreptului comun cu privire la proprietatea funciară, uzufructul
proprietătilor imobiliare si drepturile la rente variabile sau fixe pentru
exploatarea ori concesionarea exploatării zăcămintelor minerale, izvoarelor si
a altor resurse naturale; navele si aeronavele nu sunt considerate proprietăti
imobiliare.
3. Prevederile paragrafului 1 se aplică veniturilor
obtinute din exploatarea directă, din închirierea sau din folosirea în orice
altă formă a proprietătii imobiliare.
4. Prevederile paragrafelor 1 si 3 se aplică, de
asemenea, veniturilor provenind din proprietăti imobiliare ale unei
întreprinderi si veniturilor din proprietăti imobiliare utilizate pentru
exercitarea unei profesii independente.
ARTICOLUL 7
Profiturile întreprinderii
1. Profiturile unei întreprinderi a unui stat
contractant sunt impozabile numai în acel stat, în afară de cazul în care
întreprinderea exercită activitate de afaceri în celălalt stat contractant
printr-un sediu permanent situat acolo. Dacă întreprinderea exercită activitate
de afaceri în acest mod, profiturile întreprinderii pot fi impuse în celălalt
stat, dar numai acea parte din ele care este atribuibilă acelui sediu
permanent.
2. Sub rezerva prevederilor paragrafului 3, când o întreprindere a unui stat contractant exercită activitate de afaceri în celălalt stat contractant printr-un sediu permanent situat acolo, se atribuie în fiecare stat contractant, acelui sediu permanent, profiturile pe care le-ar fi putut realiza dacă ar fi constituit o întreprindere distinctă si separată, exercitând activităti identice sau similare în conditii identice sau similare si tratând cu toată independenta cu întreprinderea al cărei sediu permanent este.
3. La determinarea profiturilor unui sediu permanent
sunt admise ca deductibile cheltuielile ce pot fi dovedite ca fiind efectuate
pentru scopurile urmărite de acest sediu permanent, inclusiv cheltuielile de
conducere si cheltuielile generale de administrare efectuate, indiferent de
faptul că s-au realizat în statul în care se află situat sediul permanent sau
în altă parte. Această prevedere se aplică sub rezerva restrictiilor prevăzute
de legislatia internă.
4. Nici un profit nu se atribuie unui sediu permanent
numai pentru faptul că acest sediu permanent cumpără produse sau mărfuri pentru
întreprindere.
5. Când profiturile includ elemente de venit care sunt
tratate separat în alte articole ale prezentului acord, prevederile acelor
articole nu sunt afectate de prevederile prezentului articol.
ARTICOLUL 8
Transporturi navale si aeriene
1. Profiturile obtinute din exploatarea în trafic
international a navelor sau aeronavelor sunt impozabile numai în statul
contractant în care se află sediul conducerii efective a întreprinderii.
2. Dacă locul conducerii efective a unei întreprinderi
de transport naval se află la bordul unei nave, acesta se consideră a fi situat
în statul contractant în care se află portul de înregistrare a navei sau, dacă
nu există un astfel de port, în statul contractant în care este rezident cel
care exploatează nava.
3. Prevederile paragrafului 1 se aplică, de asemenea,
profiturilor obtinute din participarea la un pool, la o exploatare în comun sau
la o agentie internatională de transporturi.
4. Dobânzile la fondurile legate de exploatarea
navelor sau aeronavelor în trafic international vor fi considerate profituri
obtinute din exploatarea unor astfel de nave sau aeronave, iar prevederile art.
11 nu se aplică în legătură cu aceste dobânzi.
5. În sensul prezentului articol, profiturile
obtinute din exploatarea navelor sau aeronavelor în trafic international înseamnă
profiturile obtinute din transportul pe mare sau prin aer al pasagerilor, al
postei, al septelului sau al bunurilor, efectuat de proprietarii ori de
utilizatorii sau de navlositorii navelor ori aeronavelor, inclusiv profiturile
din:
a) vânzarea de bilete pentru asemenea transport în
numele altei întreprinderi;
b) leasingul tinând de navele sau aeronavele utilizate
pentru un asemenea transport;
c) utilizarea, întretinerea sau închirierea
containerelor (inclusiv a remorcilor si a echipamentului legat de transportul
containerelor) în legătură cu un astfel de transport; si
d) orice altă activitate legată direct de un asemenea
transport.
ARTICOLUL 9
Întreprinderi asociate
1. Când:
a) o întreprindere a unui stat contractant participă,
direct ori indirect, la conducerea, controlul sau la capitalul unei
întreprinderi a celuilalt stat contractant; sau
b) aceleasi persoane participă, direct ori indirect,
la conducerea, controlul sau la capitalul unei întreprinderi a unui stat
contractant si al unei întreprinderi a celuilalt stat contractant,
si, fie într-un caz, fie în celălalt, cele două
întreprinderi sunt legate în relatiile lor comerciale sau financiare prin
conditii acceptate ori impuse, care diferă de cele care ar fi fost stabilite
între întreprinderi independente, atunci orice profituri care, fără aceste
conditii, ar fi fost obtinute de una dintre întreprinderi, dar nu au putut fi
obtinute în fapt datorită acestor conditii, pot fi incluse în profiturile
acelei întreprinderi si impuse în consecintă.
2. Când un stat contractant include, în conformitate
cu prevederile paragrafului 1, în profiturile unei întreprinderi apartinând
acelui stat - si impune în consecintă - profiturile asupra cărora o
întreprindere a celuilalt stat contractant a fost supusă impunerii în acel stat
si când autoritătile competente ale statelor contractante convin, după
consultări, că profiturile sau parte din aceste profituri astfel incluse sunt
profituri care ar fi revenit întreprinderii primului stat mentionat, dacă
conditiile stabilite între cele două întreprinderi ar fi fost cele care ar fi
fost convenite între întreprinderi independente, atunci celălalt stat va proceda
la modificarea corespunzătoare a sumei impozitului stabilit asupra acelor
profituri convenite. La efectuarea acestei modificări se tine seama de
celelalte prevederi ale prezentului acord.
ARTICOLUL 10
Dividende
1. Dividendele plătite de o societate care este
rezidentă a unui stat contractant unui rezident al celuilalt stat contractant
pot fi impuse în celălalt stat.
2. Totusi aceste dividende pot fi, de asemenea, impuse
în statul contractant în care este rezidentă societatea plătitoare de dividende
si potrivit legislatiei acestui stat, dar dacă beneficiarul efectiv al
dividendelor este rezident al celuilalt stat contractant, impozitul astfel
stabilit nu va depăsi 5% din suma brută a dividendelor. Prezentul paragraf nu
afectează impunerea societătii în ceea ce priveste profiturile din care se
plătesc dividendele.
3. Independent de prevederile paragrafelor 1 si 2,
dividendele plătite guvernului celuilalt stat contractant de o societate care
este rezidentă a unui stat contractant vor fi scutite de impozit.
4. În sensul paragrafului 3, expresia guvern are
aceeasi semnificatie ca termenul guvern de la paragraful 4 al art. 11.
5. Termenul dividende folosit în acest articol
înseamnă veniturile provenind din actiuni sau alte drepturi, care nu sunt
titluri de creantă, din participarea la profituri, precum si veniturile din
alte părti sociale asimilate veniturilor din actiuni, potrivit legislatiei
fiscale a statului în care este rezidentă societatea care face distributia.
6. Independent de prevederile paragrafului 2, atât
timp cât Singapore nu percepe un impozit asupra dividendelor în plus fată de
impozitul stabilit asupra profiturilor sau veniturilor unei societăti,
dividendele plătite de o societate care este rezidentă în Singapore unui
rezident al României vor fi scutite de orice impozit care poate fi perceput în
Singapore asupra dividendelor în plus fată de impozitul perceput asupra
profiturilor sau veniturilor societătii.
7. Prevederile paragrafelor 1 si 2 nu se aplică dacă
beneficiarul efectiv al dividendelor, fiind rezident al unui stat contractant,
desfăsoară activitate de afaceri în celălalt stat contractant în care societatea plătitoare de dividende este
rezidentă, printr-un sediu permanent situat acolo, sau desfăsoară în celălalt
stat profesii independente printr-o bază fixă situată acolo, iar detinerea
drepturilor generatoare de dividende în legătură cu care dividendele sunt
plătite este efectiv legată de un asemenea sediu permanent sau bază fixă. În
această situatie se aplică prevederile art. 7 sau 14, după caz.
8. Când o societate care este rezidentă a unui stat
contractant realizează profituri sau venituri din celălalt stat contractant,
celălalt stat nu poate percepe nici un impozit asupra dividendelor plătite de
acea societate, cu exceptia cazului în care asemenea dividende sunt plătite
unui rezident al celuilalt stat sau când detinerea drepturilor generatoare de
dividende, în legătură cu care dividendele sunt plătite, este efectiv legată de
un sediu permanent sau de o bază fixă situată în celălalt stat, nici să supună
profiturile nedistribuite ale societătii unui impozit asupra profiturilor
nedistribuite, chiar dacă dividendele plătite sau profiturile nedistribuite
reprezintă în întregime sau în parte profituri sau venituri provenind din
celălalt stat.
ARTICOLUL 11
Dobânzi
1. Dobânzile provenind dintr-un stat contractant si
plătite unui rezident al celuilalt stat contractant pot fi impuse în celălalt
stat.
2. Totusi aceste dobânzi pot fi, de asemenea, impuse
în statul contractant din care provin si potrivit legislatiei acestui stat, dar
dacă beneficiarul efectiv al dobânzilor este rezident al celuilalt stat
contractant, impozitul astfel stabilit nu va depăsi 5% din suma brută a
dobânzilor.
3. Independent de prevederile paragrafelor 1 si 2, dobânzile provenind dintr-un stat contractant si plătite guvernului celuilalt stat contractant vor fi scutite de impozit în primul stat contractant mentionat.
4. În sensul paragrafului 3, termenul guvern:
a) în cazul României înseamnă Guvernul României si
include:
i(i) Banca Natională a României;
(ii) orice institutie detinută în întregime sau în
principal de Guvernul României, după cum se convine periodic între autoritătile
competente ale statelor contractante;
b) în cazul Singapore înseamnă Guvernul Singapore si
include:
ii(i) Autoritatea Monetară a Singapore si
Consiliul Împuternicitilor Valutari;
i(ii) Compania de Investitii Pte Ltd. a
Guvernului Singapore;
(iii) un organism înfiintat pe bază de statut sau
orice institutie detinută în întregime sau în principal de Guvernul Singapore,
după cum se convine periodic între autoritătile competente ale statelor
contractante.
5. Independent de prevederile paragrafului 2,
dobânzile provenind din România si plătite unui rezident din Singapore vor fi
scutite de impozit în România dacă dobânda este plătită în legătură cu:
a) un credit extern primit si/sau garantat de Guvernul
României, de Banca Natională a României, de orice institutie financiară sau
bancară desemnată ca agent al statului potrivit legislatiei din România; sau
b) obligatiunile emise de Guvernul României pe piata
de capital.
6. Termenul dobânzi, astfel cum este folosit în
prezentul articol, înseamnă veniturile din titluri de creantă de orice natură,
însotite sau nu de garantii ipotecare ori de o clauză de participare la
profiturile debitorului, si în special veniturile din efecte publice si
veniturile din obligatiuni sau titluri de creantă, inclusiv primele si premiile
legate de asemenea efecte, titluri de creantă sau obligatiuni. Penalitătile
pentru plata cu întârziere nu sunt considerate dobânzi în sensul prezentului
articol.
7. Prevederile paragrafelor 1, 2 si 5 nu se aplică
dacă beneficiarul efectiv al dobânzilor, fiind un rezident al unui stat
contractant, desfăsoară activitate de afaceri în celălalt stat contractant din
care provin dobânzile, printr-un sediu permanent situat acolo, sau prestează în
celălalt stat profesii independente printr-o bază fixă situată acolo, iar
creanta în legătură cu care sunt plătite dobânzile este efectiv legată de un
asemenea sediu permanent sau bază fixă.
În această situatie se aplică prevederile art. 7 sau 14, după caz.
8. Dobânzile se consideră că provin dintr-un stat
contractant când plătitorul este un rezident al acestui stat.
Totusi când plătitorul dobânzilor, fie că este sau nu
este rezident al unui stat contractant, are într-un stat contractant un sediu
permanent sau o bază fixă în legătură cu care a fost contractată creanta
generatoare de dobânzi si aceste dobânzi se suportă de acest sediu permanent
sau bază fixă, aceste dobânzi se consideră că provin din statul contractant în
care este situat sediul permanent sau baza fixă.
9. Când, datorită relatiilor speciale existente între
plătitor si beneficiarul efectiv sau între ambii si o altă persoană, suma
dobânzilor, tinând seama de creanta pentru care sunt plătite, depăseste suma
care s-ar fi convenit între plătitor si beneficiarul efectiv în lipsa unor
astfel de relatii, prevederile prezentului articol se aplică numai la această
ultimă sumă mentionată. În acest caz partea excedentară a plătilor este
impozabilă potrivit legislatiei fiecărui stat contractant, tinându-se seama de
celelalte prevederi ale prezentului acord.
10. Prevederile prezentului articol nu se aplică dacă
scopul principal sau unul dintre scopurile principale ale unei persoane în ceea
ce priveste crearea sau transferul creantelor în legătură cu care sunt plătite
dobânzile este de a obtine avantaje prin această creare sau transfer de creante
ca urmare a aplicării prevederilor acestui articol.
ARTICOLUL 12
Redevente
1. Redeventele provenind dintr-un stat contractant si
plătite unui rezident al celuilalt stat contractant pot fi impuse în celălalt
stat.
2. Totusi aceste redevente pot fi, de asemenea, impuse
în statul contractant din care provin si potrivit legislatiei acestui stat, dar
dacă beneficiarul efectiv al redeventelor este rezident al celuilalt stat
contractant, impozitul astfel stabilit nu va depăsi 5% din suma brută a
redeventelor.
3. Termenul redevente folosit în prezentul
articol înseamnă plăti de orice fel primite pentru folosirea sau dreptul de a
folosi orice drept de autor asupra unei opere literare, artistice sau
stiintifice, inclusiv asupra software de computer, asupra filmelor de
cinematograf si filmelor sau benzilor folosite pentru emisiunile de televiziune
ori radio, orice patent, marcă de comert, desen sau model, plan, formulă
secretă ori procedeu de fabricatie sau pentru utilizarea ori dreptul de a
utiliza un echipament industrial, comercial sau stiintific ori pentru
informatii referitoare la experienta în domeniul industrial, comercial sau
stiintific.
4. Prevederile paragrafelor 1 si 2 nu se aplică dacă
beneficiarul efectiv al redeventelor, fiind un rezident al unui stat
contractant, desfăsoară activitate de afaceri în celălalt stat contractant din
care provin redeventele, printr-un sediu permanent situat acolo, sau prestează
în celălalt stat profesii independente printr-o bază fixă situată acolo, iar
dreptul sau proprietatea pentru care se plătesc redeventele este efectiv legată
de un asemenea sediu permanent sau bază fixă. În această situatie se aplică
prevederile art. 7 sau 14, după caz.
5. Redeventele se consideră că provin dintr-un stat
contractant când plătitorul este un rezident al acestui stat.
Totusi când plătitorul redeventelor, fie că este sau nu
este rezident al unui stat contractant, are într-un stat contractant un sediu
permanent sau o bază fixă de care este legată obligatia de a plăti redeventele
si acestea sunt suportate de un asemenea sediu permanent sau bază fixă, aceste
redevente se consideră că provin din statul contractant în care este situat
sediul permanent sau baza fixă.
6. Când, datorită relatiilor speciale existente între
plătitor si beneficiarul efectiv sau între ambii si o altă persoană, suma
redeventelor, avându-se în vedere utilizarea, dreptul sau informatia pentru care sunt plătite, depăseste suma care ar
fi fost convenită între plătitor si beneficiarul efectiv în lipsa unor astfel
de relatii, prevederile prezentului articol se aplică numai la această ultimă
sumă mentionată. În acest caz partea excedentară a plătilor este impozabilă
potrivit legislatiei fiecărui stat contractant, tinându-se seama de celelalte
prevederi ale prezentului acord.
7. Prevederile prezentului articol nu se aplică dacă
scopul principal sau unul dintre scopurile principale ale unei persoane în ceea
ce priveste crearea sau transferul drepturilor în legătură cu care sunt plătite
redeventele este de a obtine avantaje prin această creare sau transfer de
drepturi ca urmare a aplicării prevederilor acestui articol.
ARTICOLUL 13
Câstiguri de capital
1. Câstigurile realizate de un rezident al unui stat
contractant din înstrăinarea proprietătilor imobiliare, astfel cum sunt
definite la art. 6, situate în celălalt stat contractant sunt impozabile în
celălalt stat.
2. Câstigurile provenind din înstrăinarea proprietătii mobiliare făcând parte din activul unui sediu permanent pe care o întreprindere a unui stat contractant îl are în celălalt stat contractant sau a proprietătii mobiliare tinând de o bază fixă de care dispune un rezident al unui stat contractant în celălalt stat contractant pentru exercitarea unei profesii independente, inclusiv câstigurile provenind din înstrăinarea unui asemenea sediu permanent (singur sau cu întreaga întreprindere) sau a acelei baze fixe, sunt impozabile în celălalt stat.
3. Câstigurile provenind din înstrăinarea navelor sau
aeronavelor exploatate în trafic international ori a proprietătilor mobiliare
necesare exploatării acestor nave sau aeronave sunt impozabile numai în statul
contractant în care este situat sediul conducerii efective a întreprinderii.
4. Câstigurile provenind din înstrăinarea oricăror
proprietăti, altele decât cele la care se face referire în paragrafele 1, 2 si
3, sunt impozabile numai în statul contractant în care este rezident cel care
înstrăinează.
ARTICOLUL 14
Profesii independente
1. Veniturile realizate de o persoană fizică care este
rezidentă a unui stat contractant din exercitarea unor servicii profesionale
sau a altor activităti cu caracter independent sunt impozabile numai în acest
stat, în afară de cazul în care aceasta dispune de o bază fixă la dispozitia sa
în celălalt stat contractant în scopul exercitării activitătilor sale.
Dacă dispune de o astfel de bază fixă, veniturile sunt
impozabile în celălalt stat contractant, dar numai acea parte din acestea care
este atribuibilă acelei baze fixe.
2. Expresia servicii profesionale cuprinde în
special activitătile independente de ordin stiintific, literar, artistic,
educativ sau pedagogic, precum si exercitarea independentă a profesiilor de
medic, avocat, inginer, arhitect, dentist si contabil.
ARTICOLUL 15
Profesii dependente
1. Sub rezerva prevederilor art. 16, 18, 19, 20 si 21,
salariile si alte remuneratii similare obtinute de un rezident al unui stat contractant
pentru o activitate salariată sunt impozabile numai în acel stat, în afară de
cazul în care activitatea salariată este exercitată în celălalt stat
contractant. Dacă activitatea salariată este astfel exercitată, remuneratiile
primite pot fi impuse în celălalt stat.
2. Independent de prevederile paragrafului 1,
remuneratiile obtinute de un rezident al unui stat contractant pentru o
activitate salariată exercitată în celălalt stat contractant sunt impozabile
numai în primul stat mentionat, dacă:
a) beneficiarul este prezent în celălalt stat pentru o perioadă sau perioade care nu depăsesc în total 183 de zile în orice perioadă de 12 luni, începând sau sfârsind în anul calendaristic vizat; si
b) remuneratiile sunt plătite de o persoană sau în
numele unei persoane care angajează si care este rezidentă a primului stat
contractant mentionat; si
c) remuneratiile nu sunt suportate de un sediu
permanent sau de o bază fixă pe care cel care angajează o are în celălalt stat.
3. Independent de prevederile precedente ale acestui
articol, remuneratiile obtinute pentru o activitate salariată exercitată la
bordul unei nave sau aeronave exploatate în trafic international sunt
impozabile numai în statul contractant în care este situat sediul conducerii
efective a întreprinderii.
ARTICOLUL 16
Remuneratiile membrilor consiliului de administratie
Remuneratiile si alte plăti similare primite de un
rezident al unui stat contractant în calitatea sa de membru al consiliului de
administratie al unei societăti care este rezidentă a celuilalt stat
contractant sunt impozabile în celălalt stat.
ARTICOLUL 17
Artisti si sportivi
1. Independent de prevederile art. 14 si 15, veniturile obtinute de un rezident al unui stat contractant în calitate de artist de spectacol, cum este artistul de teatru, de film, de radio sau de televiziune, ori ca interpret muzical sau ca sportiv din activitătile lui personale desfăsurate în această calitate în celălalt stat contractant pot fi impuse în celălalt stat.
2. Când veniturile în legătură cu activitătile
personale desfăsurate de un artist de spectacol sau de un sportiv în această
calitate nu revin artistului de spectacol sau sportivului, ci unei alte
persoane, acele venituri, independent de prevederile art. 7, 14 si 15, pot fi
impuse în statul contractant în care sunt exercitate activitătile artistului de
spectacol sau sportivului.
3. Independent de prevederile paragrafelor 1 si 2,
veniturile obtinute din activitătile mentionate la paragraful 1, în cadrul
schimburilor culturale sau sportive aprobate de guvernele celor două state
contractante si care nu sunt exercitate în scopul de a obtine profituri, sunt
scutite de impozit în statul contractant în care sunt exercitate aceste
activităti.
ARTICOLUL 18
Pensii
Sub rezerva prevederilor paragrafului 2 al art. 19,
pensiile si alte remuneratii similare plătite unui rezident al unui stat
contractant pentru munca salariată desfăsurată în trecut sunt impozabile numai
în acest stat.
ARTICOLUL 19
Functii publice
1. a) Remuneratia, alta decât pensia, plătită de un stat contractant sau de o subdiviziune politică ori de o autoritate locală sau de o unitate administrativ-teritorială ori de un organism înfiintat acolo pe bază de statut unei persoane fizice pentru serviciile prestate acestui stat sau subdiviziuni ori autorităti sau unităti ori organism este impozabilă numai în acest stat.
b) Totusi această remuneratie este impozabilă numai în
celălalt stat contractant, dacă serviciile sunt prestate în acel stat si
persoana fizică este rezidentă a acelui stat si:
i(i) este national al acelui stat; sau
(ii) nu a devenit rezidentă a acelui stat numai în
scopul prestării serviciilor.
2. a) Orice pensie plătită de sau din fonduri create
de un stat contractant ori de o subdiviziune politică sau de o autoritate
locală ori de o unitate administrativ-teritorială sau de un organism înfiintat
acolo pe bază de statut unei persoane fizice pentru serviciile prestate acestui
stat sau subdiviziuni ori autorităti sau unităti ori organism este impozabilă
numai în acest stat.
b) Totusi această pensie este impozabilă numai în
celălalt stat contractant, dacă persoana fizică este rezidentă si national al
acelui stat.
3. Prevederile art. 15, 16 si 18 se aplică
remuneratiilor si pensiilor plătite pentru serviciile prestate în legătură cu
orice activitate de afaceri desfăsurată în scopul obtinerii de profit de un
stat contractant sau de o subdiviziune politică ori de o autoritate locală sau
de o unitate administrativ-teritorială ori de un organism înfiintat pe bază de
statut.
ARTICOLUL 20
Studenti si practicanti
Sumele pe care le primeste pentru întretinere, educare
sau pregătire un student ori un practicant care este sau a fost imediat
anterior venirii sale într-un stat contractant un rezident al celuilalt stat
contractant si care este prezent în primul stat contractant mentionat numai în
scopul educării sau pregătirii sale nu sunt impozabile în acel stat, cu
conditia ca astfel de sume să provină din surse aflate în afara acelui stat.
ARTICOLUL 21
1. O persoană fizică care este prezentă într-un stat
contractant în scopul predării sau cercetării, la invitatia unei universităti,
colegiu sau a altei institutii de învătământ acreditate din acel stat
contractant, si care este sau a fost imediat anterior sosirii sale rezident al
celuilalt stat contractant este scutită de impozit în primul stat contractant
mentionat, în privinta remuneratiilor pe care le primeste pentru o astfel de
predare sau cercetare, pentru o perioadă care nu depăseste doi ani de la data
primei sale sosiri în acest scop.
2. Prevederile paragrafului 1 nu se aplică veniturilor
din cercetare, dacă asemenea cercetare nu este întreprinsă în interes public,
ci în interesul obtinerii unui câstig în folosul unei anumite persoane sau al
unui grup de persoane.
ARTICOLUL
22
Alte
venituri
1. Elementele de venit ale unui rezident al unui stat
contractant, indiferent de unde provin, care nu sunt tratate în articolele
precedente ale prezentului acord sunt impozabile numai în acel stat.
2. Prevederile paragrafului 1 nu se aplică asupra
veniturilor, altele decât veniturile provenind din proprietătile imobiliare,
astfel cum sunt definite în paragraful 2 al art. 6, dacă beneficiarul unor
astfel de venituri, fiind rezident al unui stat contractant, desfăsoară
activitate de afaceri în celălalt stat contractant, printr-un sediu permanent
situat acolo, sau exercită în celălalt stat profesii independente printr-o bază
fixă situată acolo, iar dreptul sau proprietatea în legătură cu care venitul
este plătit este efectiv legată de un asemenea sediu permanent sau bază fixă.
În această situatie se aplică prevederile art. 7 sau 14, după caz.
ARTICOLUL 23
Capitalul
1. Capitalul reprezentat de proprietăti imobiliare la
care se face referire la art. 6, detinute de un rezident al unui stat contractant
si care sunt situate în celălalt stat contractant, poate fi impus în celălalt
stat.
2. Capitalul reprezentat de proprietăti mobiliare,
făcând parte din activul unui sediu permanent pe care o întreprindere a unui
stat contractant îl are în celălalt stat contractant sau de proprietăti
mobiliare apartinând unei baze fixe pe care un rezident al unui stat
contractant o are în celălalt stat contractant pentru exercitarea unor profesii
independente poate fi impus în celălalt stat.
3. Capitalul constituit din nave si aeronave
exploatate în trafic international si din proprietăti mobiliare tinând de
exploatarea unor asemenea nave sau aeronave este impozabil numai în statul
contractant în care se află sediul conducerii efective a întreprinderii.
4. Toate celelalte elemente de capital ale unui
rezident al unui stat contractant sunt impozabile numai în acest stat.
ARTICOLUL 24
Limitarea beneficiilor
1. Când prezentul acord stabileste (cu sau fără alte
conditii) că veniturile provenind dintr-un stat contractant sunt scutite de
impozit sau impuse cu o cotă redusă în acel stat contractant si conform
legislatiei în vigoare în celălalt stat contractant veniturile mentionate sunt
supuse unui impozit care tine seama de suma care a fost transmisă sau primită
în celălalt stat contractant si nu de suma totală a acestora, atunci scutirea
sau reducerea impozitului care este permisă în baza prezentului acord în primul
stat contractant mentionat se aplică numai la acea parte a veniturilor care
este transmisă sau primită în celălalt stat contractant.
2. Totusi această limitare nu se aplică veniturilor
obtinute de Guvernul Singapore sau de orice persoană desemnată de autoritatea
competentă din Singapore în sensul acestui paragraf.
ARTICOLUL 25
Eliminarea dublei impuneri
1. În România dubla impunere se elimină după cum
urmează:
Când un rezident al României realizează venituri sau
detine capital care, în conformitate cu prevederile prezentului acord, pot fi
impuse în Singapore, România acordă:
a) ca o deducere din impozitul pe venitul acelui
rezident, o sumă egală cu impozitul pe venit plătit în Singapore;
b) ca o deducere din impozitul pe capitalul acelui
rezident, o sumă egală cu impozitul pe capital plătit în Singapore.
Totusi această deducere nu va putea depăsi în nici un
caz acea parte a impozitului pe venit sau a impozitului pe capital, astfel cum
este calculată înainte ca deducerea să fie acordată, care este atribuibilă,
după caz, venitului sau capitalului care poate fi impozitat în Singapore.
2. În Singapore dubla impunere se elimină după cum
urmează:
Când un rezident al Singapore obtine venituri sau
detine capital în România care, în conformitate cu prevederile prezentului
acord, pot fi impuse în România, Singapore va recunoaste impozitul român
plătit, sub rezerva legilor sale referitoare la acordarea unor deduceri, ca un
credit din impozitul singaporez al impozitului plătibil în orice tară, alta
decât Singapore, fie direct, fie prin deducere, ca un credit fată de impozitul
singaporez plătibil pe venitul sau pe capitalul acelui rezident, după caz.
Când un astfel de venit reprezintă un dividend plătit de o societate care este rezidentă a României unui rezident al Singapore care este o societate ce detine direct sau indirect nu mai putin de 10% din capitalul social al primei societăti mentionate, creditul va lua în considerare impozitul român plătit de acea societate asupra părtii din profiturile sale din care se plătesc dividendele.
ARTICOLUL 26
Nediscriminarea
1. Nationalii unui stat contractant nu vor fi supusi
în celălalt stat contractant nici unei impozitări sau obligatii legate de
aceasta, diferită sau mai împovărătoare decât impozitarea sau obligatia la care
sunt ori pot fi supusi nationalii celuilalt stat aflati în aceeasi situatie.
2. Impunerea unui sediu permanent pe care o
întreprindere a unui stat contractant îl are în celălalt stat contractant nu va
fi stabilită în conditii mai putin favorabile în celălalt stat contractant
decât impunerea stabilită întreprinderilor celuilalt stat care desfăsoară
aceleasi activităti.
3. Nici o prevedere a acestui articol nu va fi
interpretată ca obligând un stat contractant să acorde:
a) rezidentilor celuilalt stat contractant orice
deduceri, înlesniri si reduceri personale în scopul impunerii, pe care le
acordă rezidentilor săi; sau
b) nationalilor celuilalt stat contractant acele
deduceri, înlesniri si reduceri personale în scopul impunerii, pe care le
acordă nationalilor săi care nu sunt rezidenti în acel stat contractant sau
altor persoane, care pot fi specificate în legislatia fiscală a acelui stat
contractant.
4. Întreprinderile unui stat contractant, al căror
capital este integral sau partial detinut ori controlat în mod direct sau
indirect de unul sau de mai multi rezidenti ai celuilalt stat contractant, nu
vor fi supuse în primul stat contractant mentionat nici unei impuneri sau nici
unei obligatii legate de aceasta, care să fie diferită sau mai împovărătoare
decât impunerea si obligatiile legate de aceasta, la care sunt sau pot fi
supuse alte întreprinderi similare ale primului stat mentionat.
5. Când un stat contractant acordă facilităti fiscale
nationalilor săi, destinate să promoveze dezvoltarea economică sau socială
potrivit criteriilor si politicii sale nationale, acestea nu vor fi considerate
ca discriminatorii conform prevederilor acestui articol.
6. Prevederile acestui articol se aplică numai
impozitelor care fac obiectul prezentului acord.
ARTICOLUL 27
Procedura amiabilă
1. Când o persoană consideră că datorită măsurilor
luate de unul sau de ambele state contractante rezultă sau va rezulta pentru ea
o impozitare care nu este conformă cu prevederile prezentului acord, ea poate,
indiferent de căile de atac prevăzute de legislatia internă a acestor state, să
supună cazul său autoritătii competente a statului contractant al cărui
rezident este sau, dacă situatia sa se încadrează în prevederile paragrafului 1
al art. 26, celei a statului contractant al cărui national este. Cazul trebuie
prezentat în termen de 3 ani de la prima notificare a actiunii din care rezultă
o impunere contrară prevederilor prezentului acord.
2. Autoritatea competentă se va strădui, dacă reclamatia îi pare întemeiată si dacă ea însăsi nu este în măsură să ajungă la o solutionare corespunzătoare, să rezolve cazul pe calea unei întelegeri amiabile cu autoritatea competentă a celuilalt stat contractant, în vederea evitării unei impozitări care nu este în conformitate cu prezentul acord.
Orice întelegere realizată va fi aplicată indiferent de perioada de prescriptie prevăzută în legislatia internă a statelor contractante.
3. Autoritătile competente ale statelor contractante
se vor strădui să rezolve pe calea întelegerii amiabile orice dificultăti sau
dubii rezultate ca urmare a interpretării sau aplicării prezentului acord. De
asemenea, se pot consulta reciproc pentru evitarea dublei impuneri în cazurile
neprevăzute de prezentul acord.
4. Autoritătile competente ale statelor contractante
pot comunica direct între ele, în scopul realizării unei întelegeri, în sensul
paragrafelor 1, 2 si 3. Când, pentru a se ajunge la o întelegere, apare necesar
un schimb oral de opinii, unastfel de schimb poate avea loc prin intermediul
unei comisii formate din reprezentanti ai autoritătilor competente ale statelor
contractante.
ARTICOLUL 28
Schimb de informatii
1. Autoritătile competente ale statelor contractante
vor face schimb de informatii necesare aplicării prevederilor prezentului acord
sau ale legislatiilor interne ale statelor contractante privind impozitele
vizate de prezentul acord, în măsura în care impozitarea la care se referă nu
este contrară prevederilor acordului. Orice informatie obtinută de un stat
contractant va fi tratată ca secret în acelasi mod ca si informatia obtinută
conform prevederilor legislatiei interne a acestui stat si va fi dezvăluită
numai persoanelor sau autoritătilor (inclusiv la instante judecătoresti si
organe administrative) însărcinate cu stabilirea, încasarea, aplicarea,
urmărirea impozitelor sau cu solutionarea contestatiilor cu privire la
impozitele care fac obiectul prezentului acord. Asemenea persoane sau
autorităti vor folosi informatia numai în aceste scopuri. Acestea pot dezvălui
informatia în procedurile judecătoresti sau deciziile judiciare.
2. Prevederile paragrafului 1 nu vor fi interpretate
în nici un caz ca impunând unui stat contractant obligatia:
a) de a lua măsuri administrative contrare propriei
legislatii si practicii administrative a acelui sau a celuilalt stat
contractant;
b) de a furniza informatii care nu pot fi obtinute pe
baza legislatiei proprii sau în cadrul practicii administrative obisnuite a
acelui stat sau a celuilalt stat contractant;
c) de a furniza informatii care ar dezvălui un secret
de afaceri, industrial, comercial ori profesional sau un procedeu comercial ori
informatii a căror divulgare ar fi contrară ordinii publice (ordre public).
ARTICOLUL 29
Membrii misiunilor diplomatice si ai posturilor
consulare
Prevederile prezentului acord nu vor afecta
privilegiile fiscale de care beneficiază membrii misiunilor diplomatice sau ai
posturilor consulare în virtutea regulilor generale ale dreptului international
sau a prevederilor unor acorduri speciale.
ARTICOLUL 30
Intrarea în vigoare
Fiecare stat contractant va notifica celuilalt stat
contractant îndeplinirea procedurilor cerute de legislatia statului contractant
respectiv pentru intrarea în vigoare a prezentului acord. Prezentul acord va
intra în vigoare la data primirii ultimei dintre aceste notificări si, ca
urmare, prevederile sale vor produce efecte:
a) în România: în legătură cu impozitele pe venit si
pe capital pentru perioada impozabilă, începând cu data de 1 ianuarie a anului
calendaristic imediat următor celui în care acordul intră în vigoare;
b) în Singapore: în legătură cu impozitele pe venit si pe capital pentru orice an de impunere, începând cu sau după data de 1 ianuarie a celui de-al doilea an calendaristic următor anului în care acordul intră în vigoare.
ARTICOLUL 31
Denuntarea
Prezentul acord va rămâne în vigoare până va fi
denuntat de un stat contractant. Fiecare stat contractant poate denunta acordul
după o perioadă de cel putin 5 ani de la data intrării sale în vigoare, cu
conditia remiterii către celălalt stat contractant a unei note de denuntare, pe
căi diplomatice, cu cel putin 6 luni înainte de sfârsitul oricărui an
calendaristic. În această situatie acordul va înceta să aibă efect:
a) în România: în ceea ce priveste impozitele pe venit
si pe capital pentru perioada impozabilă, începând cu data de 1 ianuarie a
anului calendaristic imediat următor celui în care a fost remisă nota de denuntare;
b) în Singapore: în ceea ce priveste impozitele pe
venit si pe capital pentru orice an de impunere, începând la sau după data de 1
ianuarie a celui de-al doilea an calendaristic următor anului în care a fost
remisă nota de denuntare.
Drept care subsemnatii, autorizati în bună si cuvenită
formă, au semnat prezentul acord.
Semnat la Singapore la 21 februarie 2002, în două
exemplare originale în limbile română si engleză, ambele texte fiind egal
autentice.
Pentru România, Cristian Colteanu, secretar de stat la Ministerul Afacerilor Externe |
Pentru Republica Singapore, Koh Cher Siang, comisar venituri interne |
PROTOCOL
la Acordul dintre România si Republica Singapore
pentru evitarea dublei impuneri si prevenirea evaziunii fiscale cu privire la
impozitele pe venit si pe capital
La semnarea Acordului dintre România si Republica
Singapore pentru evitarea dublei impuneri si prevenirea evaziunii fiscale cu
privire la impozitele pe venit si pe capital ambele state contractante au
convenit ca următarele prevederi să facă parte integrantă din acord:
1. Expresia organism înfiintat pe bază de statut la
care se face referire în prezentul acord, în cazul Singapore, înseamnă un
organism înfiintat pe bază de statut si care îndeplineste functii care altfel
ar fi îndeplinite de Guvernul Singapore.
2. În sensul paragrafului 1 al art. 24, un rezident al unui stat contractant va avea nevoie să obtină de la autoritatea competentă a acelui stat contractant o certificare a rezidentei sale si a sumei impozitului, transmisă sau primită în acel stat contractant.
3. Prevederile prezentului acord referitoare la
impunerea capitalului si evitarea dublei impuneri a capitalului vor fi
aplicabile într-un stat contractant numai în măsura în care acel stat
contractant percepe impozit pe capital. Autoritătile competente ale statelor
contractante se vor informa reciproc, în scris, în legătură cu introducerea sau
anularea unui impozit pe capital.
Drept care subsemnatii, autorizati în bună si cuvenită
formă, au semnat prezentul protocol.
Semnat la Singapore la 21 februarie 2002, în două
exemplare originale în limbile română si engleză, ambele texte fiind egal
autentice.
Pentru România, Cristian Colteanu, secretar de stat la Ministerul Afacerilor Externe |
Pentru Republica Singapore, Koh Cher Siang, comisar venituri interne |
pentru
promulgarea Legii privind ratificarea Acordului dintre România si Republica
Singapore pentru evitarea dublei impuneri si prevenirea evaziunii fiscale cu
privire la impozitele pe venit si pe capital si a Protocolului la acord,
semnate la Singapore la 21 februarie 2002
În temeiul prevederilor art. 77 alin. (1) si ale art.
99 alin (1) din Constitutia României,
Presedintele României decretează:
Articol unic. - Se promulgă Legea privind ratificarea
Acordului dintre România si Republica Singapore pentru evitarea dublei impuneri
si prevenirea evaziunii fiscale cu privire la impozitele pe venit si pe capital
si a Protocolului la acord, semnate la Singapore la 21 februarie 2002, si se
dispune publicarea acestei legi în Monitorul Oficial al României, Partea I.
PRESEDINTELE ROMÂNIEI
ION ILIESCU
Bucuresti,
9 iulie 2002.
Nr. 650.
HOTĂRÂRI ALE GUVERNULUI ROMÂNIEI
GUVERNUL ROMÂNIEI
privind
trecerea unui drum forestier din proprietatea publică a statului si din
administrarea Regiei Nationale a Pădurilor în proprietatea publică a comunei
Ceahlău, judetul Neamt, si în administrarea Consiliului Local al Comunei
Ceahlău, precum si clasificarea acestuia ca drum comunal
În temeiul prevederilor art. 107 din Constitutia
României, ale art. 9 alin. (1) si ale art. 12 alin. (1) si (2) din Legea nr.
213/1998 privind proprietatea publică si regimul juridic al acesteia si ale
art. 12 si 13 din Ordonanta Guvernului nr. 43/1997 privind regimul drumurilor,
republicată, cu modificările si completările ulterioare,
Guvernul României adoptă prezenta hotărâre.
Art. 1. - (1) Se aprobă trecerea unui tronson de 5,2
km din drumul forestier situat la pozitia 7272 din inventarul bunurilor care
alcătuiesc domeniul public al statului, având datele de identificare prevăzute
în anexa care face parte integrantă din prezenta hotărâre, din proprietatea
publică a statului si din administrarea Regiei Nationale a Pădurilor în
proprietatea publică a comunei Ceahlău, judetul Neamt, si în administrarea
Consiliului Local al Comunei Ceahlău.
(2) Patrimoniul Regiei Nationale a Pădurilor se
diminuează cu valoarea de inventar a drumului ce face obiectul transmiterii.
Art. 2. - Se aprobă clasificarea drumului forestier
prevăzut la art. 1 ca drum comunal.
Art. 3. - Predarea-preluarea bunului transmis potrivit
art. 1 se face pe bază de protocol de predare-primire, încheiat între părtile
interesate, în termen de 30 de zile de la data intrării în vigoare a prezentei
hotărâri.
Art. 4. - Anexa nr. 3 la Hotărârea Guvernului nr.
540/2000 privind aprobarea încadrării în categorii functionale a drumurilor
publice si a drumurilor de utilitate privată deschise circulatiei publice,
publicată în Monitorul Oficial al României, Partea I, nr. 338 din 20 iulie
2000, cu modificările si completările ulterioare, se modifică în mod
corespunzător.
PRIM-MINISTRU
ADRIAN NĂSTASE
Contrasemnează:
Ministrul administratiei publice,
Octav Cozmâncă
p. Ministrul agriculturii, alimentatiei si pădurilor,
Petre Daea,
secretar de stat
p. Ministrul finantelor publice,
Gheorghe Gherghina,
secretar de stat
Bucuresti,
18 iulie 2002.
Nr. 767.
ANEXĂ
DATELE DE IDENTIFICARE
a drumului forestier ce se transmite din proprietatea
publică a statului si din administrarea Regiei Nationale a Pădurilor în
proprietatea publică a comunei Ceahlău, judetul Neamt, si în administrarea
Consiliului Local al Comunei Ceahlău si se clasifică în categoria functională a
drumurilor comunale
Persoana juridică de la care se transmite drumul
forestier |
Persoana juridică la care se transmite drumul
forestier |
Lungimea si limitele drumului forestier care se
transmite - km - |
Categoria de folosintă a drumului care se transmite |
Categoria functională de drum în care se clasifică si denumirea drumului |
Regia Natională
a Pădurilor |
Consiliul
Local al Comunei Ceahlău, judetul Neamt |
5,2 km
sat Ceahlău-sat Pârâul Mare |
Drum
forestier |
Drum
comunal DC 151 |
GUVERNUL ROMÂNIEI
privind
aprobarea indicatorilor tehnico-economici ai obiectivului de investitii “Modernizarea
statiei de cale ferată Focsani la standarde europene”
În temeiul prevederilor art. 107 alin. (1) din
Constitutia României, ale art. 22 alin. (2) din Legea nr. 72/1996 privind
finantele publice, cu modificările si completările ulterioare, si ale art. 42
alin. (2) din Legea bugetului de stat pe anul 2002 nr. 743/2001,
Guvernul României adoptă prezenta hotărâre.
Art. 1. - Se aprobă indicatorii tehnico-economici ai
obiectivului de investitii “Modernizarea statiei de cale ferată Focsani la
standarde europene”, prevăzuti în anexa*) care face parte integrantă din
prezenta hotărâre.
Art. 2. - Finantarea obiectivului de investitii
prevăzut la art. 1 se face din surse proprii, alte fonduri legal constituite cu
această destinatie si, în completare, de la bugetul de stat, conform listelor
de investitii aprobate potrivit legii.
PRIM-MINISTRU
ADRIAN
NĂSTASE
Contrasemnează:
p.
Ministrul lucrărilor publice, transporturilor si locuintei,
Ion
Selaru,
secretar
de stat
p.
Ministrul finantelor publice,
Gheorghe
Gherghina,
secretar
de stat
Bucuresti,
18 iulie 2002.
Nr. 769.
*) Anexa
se comunică beneficiarului de investitii.
GUVERNUL ROMÂNIEI
pentru
modificarea si completarea Hotărârii Guvernului nr. 212/2001 privind
organizarea si functionarea Ministerului Justitiei
În temeiul prevederilor art. 107 din Constitutia
României si ale art. 40 din Legea nr. 90/2001 privind organizarea si
functionarea Guvernului României si a ministerelor,
Guvernul României adoptă prezenta hotărâre.
Art. I. - Hotărârea Guvernului nr. 212/2001
privind organizarea si functionarea Ministerului Justitiei, publicată în
Monitorul Oficial al României, Partea I, nr. 59 din 5 februarie 2001, cu
modificările si completările ulterioare, se modifică si se completează după cum
urmează:
1. După punctul 28 al alineatului (1) al
articolului 4 se introduce punctul 281 cu
următorul cuprins:
“281. ia măsuri si asigură conditiile
necesare acordării asistentei medicale, potrivit legii, magistratilor si
personalului auxiliar de specialitate, economic, administrativ si de serviciu
din sistemul justitiei; coordonează si controlează activitatea de asistentă
medicală la locurile de detinere;”
2. Punctul 29 al alineatului (1) al articolului 4
va avea următorul cuprins:
“29. asigură conditiile de odihnă, tratament si
recuperare a stării de sănătate a magistratilor, a familiilor acestora si a
personalului auxiliar de specialitate, economic, administrativ si de serviciu
din sistemul justitiei; gestionează baza materială aflată în administrare,
formată din case de odihnă, de tratament, cluburi, unităti hoteliere si alte
dotări destinate acestui scop;”
3. După alineatul (4) al articolului 13 se
introduce alineatul (5) cu următorul cuprins:
“(5) Dispozitiile alin. (3) se aplică în mod corespunzător si bazei materiale situate în Eforie-Sud, preluată prin Hotărârea Guvernului nr. 1.104/2001 privind transmiterea unui imobil, proprietate publică a statului, din administrarea Regiei Autonome «Administratia Patrimoniului Protocolului de Stat» în administrarea Ministerului Justitiei si a Ministerului Public.”
4. După articolul 13 se introduce articolul 131, cu
următorul cuprins:
“Art. 131. - (1)
În scopul asigurării, pe baze stiintifice, a prevenirii si controlului
criminalitătii, se înfiintează, în subordinea Ministerului Justitiei,
Institutul National de Criminologie, organ de specialitate cu personalitate
juridică, finantat din bugetul de stat, cu sediul în municipiul Bucuresti.
(2) Institutul National de Criminologie va functiona
cu un număr de 15 posturi. Directorul institutului se numeste prin ordin al
ministrului justitiei.
(3) Organizarea si functionarea institutului se
stabilesc prin ordin al ministrului justitiei.
(4) Salarizarea personalului institutului se face
potrivit dispozitiilor legale aplicabile personalului din aparatul Ministerului
Justitiei.
5. Alineatul (1) al articolului 14 va avea
următorul cuprins:
“Art. 14. - (1) Numărul maxim de posturi pentru aparatul propriu al Ministerului Justitiei este de 330, exclusiv demnitarii si posturile aferente cabinetelor acestora.”
6. Alineatul (1) al articolului 17 va avea
următorul cuprins:
“Art. 17. - (1) Institutul National al Magistraturii,
Centrul de Pregătire si Perfectionare a Grefierilor si a Celuilalt Personal
Auxiliar de Specialitate, Institutul National de Expertize Criminalistice,
Institutul National de Criminologie, Directia Generală a Penitenciarelor si
unitătile din subordinea acesteia, Serviciul Independent de Protectie si
Anticoruptie, Directia Medicală, Centrul de Pregătire a Magistratilor, a Grefierilor
si a Celuilalt Personal din Sistemul Justitiei - Sovata si Complexul “Flamingo”
din Eforie-Sud sunt coordonate de ministrul justitiei, care poate să delege
atributiile de coordonare secretarilor de stat sau, după caz, secretarului
general.”
7. Anexa nr. 1 “Structura organizatorică a
Ministerului Justitiei” si anexa nr. 3 “Unitătile subordonate Ministerului
Justitiei si cele aflate în coordonarea sa” se înlocuiesc cu anexa nr. 1 si
anexa nr. 2 la prezenta hotărâre.
Art. II. - Aplicarea prevederilor prezentei
hotărâri se face în limita numărului maxim de posturi si a cheltuielilor
aprobate pe anul 2002 pentru Ministerul Justitiei.
Art. III. - Anexele nr. 1 si 2 fac parte
integrantă din prezenta hotărâre.
Art. IV. - Hotărârea Guvernului nr. 212/2001
privind organizarea si functionarea Ministerului Justitiei, publicată în
Monitorul Oficial al României, Partea I, nr. 59 din 5 februarie 2001, cu
modificările si completările ulterioare, precum si cu cele aduse prin prezenta
hotărâre, va fi republicată în Monitorul Oficial al României, Partea I,
dându-se textelor o nouă numerotare.
PRIM-MINISTRU
Contrasemnează:
Ministrul justitiei,
Rodica Mihaela Stănoiu
p. Ministrul finantelor publice,
Gheorghe Gherghina,
secretar de stat
Bucuresti,
18 iulie 2002.
Nr. 772.
ANEXA Nr.
11)
1) Anexa
nr. 1 este reprodusă în facsimil.
ANEXA Nr.
2
UNITĂTILE
subordonate Ministerului Justitiei si cele aflate în
coordonarea sa
|
Numărul maxim de posturi |
I.
Institutii publice finantate integral de la bugetul de stat |
|
A.
Institutul National al Magistraturii |
44 |
B.
Centrul de Pregătire si Perfectionare a Grefierilor si a Celuilalt Personal
Auxiliar de Specialitate |
40 |
C.
Serviciul Independent de Protectie si Anticoruptie |
172 |
D.
Institutul National de Criminologie |
15 |
II.
Institutii publice finantate din venituri extrabugetare si alocatii acordate
de la bugetul de stat |
|
A.
Institutul National de Expertize Criminalistice: |
54 |
a)
Laboratorul Interjudetean de Expertize Criminalistice Bucuresti |
|
b)
Laboratorul Interjudetean de Expertize Criminalistice Cluj |
|
c)
Laboratorul Interjudetean de Expertize Criminalistice Iasi |
|
d)
Laboratorul Interjudetean de Expertize Criminalistice Timisoara |
|
B.
Directia Generală a Penitenciarelor: |
13.256 |
a) 9
penitenciare de maximă sigurantă |
|
b) 24
de penitenciare |
|
c) 1
penitenciar pentru minori si tineri |
|
d) 2
centre de reeducare pentru minori |
|
e)
Scoala Militară de Administratie Penitenciară |
|
f)
Centrul de Pregătire si Perfectionare a Personalului de Penitenciare |
|
g) Baza
de Aprovizionare, Gospodărire si Reparatii |
|
h)
Subunitatea de acces, pază si escortare a detinutilor transferati |
|
i) 5
spitale - penitenciare*) |
|
III.
Institutii publice finantate de la bugetul de stat, din venituri
extrabugetare prin sistemul de asigurări sociale de sănătate si din alte
venituri proprii |
|
A.
Directia Medicală: |
22 |
a)
Spitalul “Prof. dr. Constantin Angelescu” |
219**) |
b)
Centrul Medical de Diagnostic si Tratament Ambulator |
80**) |
IV.
Unităti finantate integral din venituri extrabugetare |
|
A. Centrul
de Pregătire a Magistratilor, a Grefierilor si a Celuilalt Personal din
Sistemul Justitiei - Sovata |
|
B.
Complexul “Flamingo” din Eforie-Sud |
|
V.
Agenti economici în coordonarea Ministerului Justitiei |
|
A.
Regia Autonomă “Multiproduct” |
|
*) Veniturile
extrabugetare provin din sistemul asigurărilor sociale de sănătate
**)
Posturi finantate din venituri extrabugetare provenite din sistemul
asigurărilor sociale de sănătate
FONDUL DE
GARANTARE
A
DEPOZITELOR ÎN SISTEMUL BANCAR
referitor la lista
cuprinzând băncile ai căror deponenti persoane fizice beneficiază de garantarea
rambursării depozitelor constituite la acestea
Consiliul de administratie al Fondului de garantare a
depozitelor în sistemul bancar aduce la cunostintă lista cuprinzând băncile ai
căror deponenti persoane fizice beneficiază de garantarea rambursării
depozitelor constituite la acestea, în conditiile si limitele prevăzute de
Ordonanta Guvernului nr. 39/1996, republicată în Monitorul Oficial al României,
Partea I, nr. 141 din 25 februarie 2002.
Nr. crt. |
Denumirea băncii |
I. |
Bănci -
persoane juridice române |
1. |
Banca
Comercială Română - S.A. |
2. |
Raiffeisen
Bank - S.A. |
3. |
Banca
Română pentru Dezvoltare - Groupe Société Générale |
4. |
Banca
pentru Mică Industrie si Liberă Initiativă - MINDBANK - S.A. |
5. |
Banca
Comercială “Ion Tiriac” - S.A. |
6. |
Banc
Post - S.A. |
7. |
Banca
de Export-Import a României (Eximbank) - S.A. |
8. |
Banca
Românească - S.A. |
9. |
FINANSBANK
(România) - S.A. |
10. |
Banca
Transilvania - S.A. |
11. |
Banca
de Credit si Dezvoltare “ROMEXTERRA” - S.A. |
12. |
ALPHA
BANK ROMANIA - S.A. |
13. |
PIRAEUS
BANK ROMANIA - S.A. |
14. |
ABN
AMRO Bank (România) - S.A. |
15. |
Banca
Comercială “ROBANK” - S.A. |
16. |
Citibank
România - S.A. |
17. |
Banca
Comercială West Bank - S.A. |
18. |
Commercial
Bank of Greece (România) - S.A. |
19. |
Banca
Comercială “Unirea” - S.A. |
20. |
Banca
Română pentru Relansare Economică - LIBRA BANK - S.A. |
21. |
Banca
Daewoo (România) - S.A. |
22. |
DEMIRBANK
(România) - S.A. |
23. |
HVB
Bank România - S.A. |
24. |
ROMANIAN
INTERNATIONAL BANK - S.A. |
25. |
EGNATIA
Bank (România) - S.A. |
26. |
Banca
Comercială “Carpatica” - S.A. |
27. |
EUROM
BANK - S.A. |
28. |
VOLKSBANK
(România) - S.A. |
29. |
Banca
de Microfinantare MIRO - S.A. |
II. |
Sucursale
ale băncilor străine |
30. |
Frankfurt
Bukarest Bank AG, Frankfurt am Main - Sucursala Bucuresti |
31. |
MISR
Romanian Bank, Cairo - Sucursala Bucuresti |
32. |
Banque
Franco-Roumaine, Paris - Sucursala Bucuresti |
33. |
ING
Bank N.V., Amsterdam - Sucursala Bucuresti |
34. |
National
Bank of Greece - Sucursala Bucuresti |
35. |
Banca
Italo-Romena SpA, Roma - Sucursala Bucuresti |
36. |
Garanti
Bank International N.V. - Sucursala Bucuresti |
37. |
Banca
di Roma SpA - Sucursala Bucuresti |
NOTĂ:
În privinta Băncii “Columna”, aflată în procedura prevăzută
de Legea nr. 64/1995, republicată, situatia garantării depozitelor constituite
de persoanele fizice la această bancă până la data când a fost sanctionată cu
interzicerea efectuării de operatiuni privind primirea de depozite de la
persoane fizice va fi clarificată în functie de hotărârile instantelor
judecătoresti.
Prezenta listă cuprinzând băncile ai căror deponenti
persoane fizice beneficiază de garantarea depozitelor constituite la acestea
înlocuieste lista publicată în Monitorul Oficial al României, Partea I, nr. 620
din 30 noiembrie 2000.
Presedintele Consiliului de administratie
al Fondului de garantare a depozitelor în sistemul
bancar,
În Legea nr. 338/2002 privind aprobarea Ordonantei de
urgentă a Guvernului nr. 49/2001 pentru modificarea si completarea Legii nr.
19/2000 privind sistemul public de pensii si alte drepturi de asigurări
sociale, publicată în Monitorul Oficial al României, Partea I, nr. 446 din 25
iunie 2002, se face următoarea rectificare:
- la pag. 8, pct. 41 al articolului unic, la art. 1672 alin. (2),
rândul 2, în loc de “... pct. I, II, III si IV...” se va citi “...
pct. I, II, III si VI...”.
În Ordonanta de urgentă a Guvernului nr. 90/2002
privind ratificarea Acordului de împrumut dintre România si Banca
Internatională pentru Reconstructie si Dezvoltare, semnat la Bucuresti la 3
aprilie 2002, pentru finantarea Proiectului de dezvoltare rurală, publicată în
Monitorul Oficial al României, Partea I, nr. 464 din 28 iunie 2002, se fac
următorele rectificări:
- la pag. 1, la art. 3 lit. b), rândul 1, în loc de “...
comunitătile locale...” se va citi “... consiliile judetene-pilot...”;
- la pag. 5, în anexa nr. 1 la acordul de împrumut,
partea A, pct. 2 lit. c), rândurile 2 si 3, în loc de “...: salariile personalului
(exclusiv functionarii guvernamentali), ...” se va citi “...: salariile
personalului FRDS (exclusiv functionarii guvernamentali), ...”;
- la pag. 8, în anexa nr. 5 la acordul de împrumut, partea A, pct. 4 lit. a) (ii), rândul 9, în loc de “...: un director, un specialist în achizitii, un asistent de proiect...” se va citi “...: un director, un specialist în achizitii, un inginer, un asistent de proiect...”.