MONITORUL OFICIAL AL ROMÂNIEI
P A R T E A I
Anul XIII - Nr. 537 LEGI, DECRETE, HOTÃRÂRI SI ALTE ACTE Sâmbãtã, 1 septembrie 2001
SUMAR
ORDONANTE ALE GUVERNULUI ROMÂNIEI
40. - Ordonantã
pentru ratificarea amendamentelor la Acordul privind Organizatia
Internationalã de Telecomunicatii prin Sateliti “INTELSAT”, adoptate la
cea de-a 25-a sesiune a Adunãrii pãrtilor (Washington, noiembrie
2000)
ORDONANTE ALE GUVERNULUI
ROMÂNIEI
GUVERNUL ROMÂNIEI
pentru ratificarea amendamentelor la Acordul privind Organizatia Internationalã de Telecomunicatii prin Sateliti “INTELSAT”, adoptate la cea de-a 25-a sesiune a Adunãrii pãrtilor (Washington, noiembrie 2000)
În temeiul prevederilor art. 107 din
Constitutia României si ale art. 1 pct. I.20 din Legea nr. 324/2001 privind
abilitarea Guvernului de a emite ordonante,
Guvernul României adoptã
prezenta ordonantã.
Art. 1. - Se ratificã amendamentele
la Acordul privind Organizatia Internationalã de Telecomunicatii prin
Sateliti “INTELSAT”, încheiat la Washington la 20 august 1971, la care România
a aderat prin Decretul nr. 199/1990, adoptate la cea de-a 25-a sesiune a
Adunãrii pãrtilor (Washington, noiembrie 2000).
Art. 2. - Textul Acordului privind
Organizatia Internationalã de Telecomunicatii prin Sateliti “INTELSAT”,
astfel cum a fost modificat si completat prin amendamentele prevãzute la
art. 1, se va republica în Monitorul Oficial al României, Partea I, dupã
aprobarea de cãtre Parlament a prezentei ordonante.
PRIM-MINISTRU
ADRIAN NÃSTASE
Contrasemneazã:
Ministrul comunicatiilor si tehnologiei
informatiei,
Dan Nica
Ministrul afacerilor externe,
Bucuresti, 21
august 2001.
Nr.
40.
TEXTUL
amendamentelor la Acordul privind
Organizatia Internationalã de Telecomunicatii prin Sateliti “INTELSAT”,
adoptate la cea de-a 25-a sesiune a Adunãrii pãrtilor
(Washington, noiembrie 2000)
- Titlul acordului va fi modificat prin
eliminarea termenului “INTELSAT”.
- Preambulul va fi modificat dupã
cum urmeazã:
- se eliminã paragrafele 3-6,
începând cu “Luând act de faptul cã…” si terminând cu “...sistem
comercial mondial de telecomunicatii prin satelit…” si se adaugã
urmãtorul text:
“...recunoscând cã Organizatia
Internationalã de Telecomunicatii prin Sateliti a stabilit, în conformitate
cu scopul sãu initial, un sistem mondial de sateliti pentru furnizarea
de servicii de telecomunicatii cãtre toate regiunile lumii, care a
contribuit la pacea si întelegerea mondialã,
luând în considerare faptul cã cea
de-a 24-a Adunare a pãrtilor Organizatiei Internationale de
Telecomunicatii prin Sateliti a hotãrât ca Organizatia sã se
restructureze si sã se privatizeze prin înfiintarea unei companii
private supravegheate de o organizatie
interguvernamentalã,
admitând cã aceastã
competitie tot mai mare în ceea ce priveste
furnizarea serviciilor de telecomunicatii a determinat Organizatia
Internationalã de Telecomunicatii prin Sateliti sã îi transfere sistemul spatial
companiei definite în art. I paragraful (d) al acestui acord, pentru ca
sistemul spatial sã functioneze în continuare într-un mod viabil din
punct de vedere comercial,
având intentia ca aceastã companie
sã îsi
onoreze principiile de bazã prevãzute la art. III al prezentului
acord si va furniza, pe baze comerciale, segmentul spatial necesar pentru
servicii publice de telecomunicatii internationale de înaltã calitate si
sigurantã,
dupã ce au stabilit cã
existã necesitatea înfiintãrii unei organizatii internationale de
supraveghere în care orice stat membru al Natiunilor Unite sau al Uniunii
Internationale a Telecomunicatiilor sã poatã deveni parte, pentru
a se asigura cã aceastã companie respectã principiile de
bazã urmând aceeasi linie,...”
- Articolul I - Definitii - se
modificã dupã cum urmeazã:
- la paragraful (a) se înlocuiesc cuvântele
“anexele sale…” cu cuvintele “anexa, precum si orice alte amendamente la
acesta…”; se scrie cu majuscule “organizatia internationalã de
telecomunicatii prin sateliti”; cuvântul “INTELSAT”; se eliminã;
- paragraful (b) se eliminã, iar
paragraful (h) devine paragraful (b);
- paragraful (j) devine paragraful (c);
- dupã paragraful (c) se
adaugã noi definitii care vor deveni paragrafele (d) si (e) cu
urmãtorul cuprins:
“(d) Companie înseamnã
entitatea sau entitãtile private înfiintate sub jurisdictia unuia sau a
mai multor state, cãrora le este transferat sistemul spatial al
organizatiei si include si
succesorii în drepturi ai acestora;
(e) pe baze comerciale înseamnã
în conformitate cu practicile comerciale obisnuite din
industria de telecomunicatii;”
- paragraful (f) devine paragraful (p) si
se înlocuiesc cuvintele “ se aplicã” cu cuvintele “ s-a aplicat”;
- paragraful (k) devine paragraful (f),
înlocuindu-se cuvântul “INTELSAT” cu expresia “al companiei”;
- paragraful (g) se eliminã, iar
paragraful (c) devine paragraful (g), dupã care se adaugã o
nouã definitie care devine paragraful (h) cu urmãtorul cuprins:
“(h) Obligatia de conectivitate
vitalã sau OCV înseamnã
obligatia pe care si-o asumã compania, asa cum
este prevãzutã în contractul OCV de a furniza neîncetat servicii
de telecomunicatii clientului OCV;”
- paragraful (i) se modificã si va
avea urmãtorul continut:
“Acord special desemneazã
acordul semnat pe 20 august 1964 de guvernele sau organismele de
telecomunicatii desemnate de guverne, potrivit prevederilor Acordului
provizoriu;”
- dupã paragraful (i) se
adaugã noi definitii care vor deveni paragrafele (j) si (k) cu
urmãtorul cuprins:
“(j) Acordul de servicii publice desemneazã
instrumentul legal obligatoriu prin care ITSO asigurã cã
aceastã companie onoreazã principiile de bazã;
(k) Principiile de bazã desemneazã
acele principii enuntate în art. III;”
- paragrafele (l), (m) si (n) se
modificã si vor avea urmãtorul cuprins:
“(l) Mostenirea comunã desemneazã
acele asignãri de frecventã asociate cu amplasamentele orbitale
aflate în proces de publicare avansatã si de coordonare sau înregistrate
în numele pãrtilor la Uniunea Internationalã de Telecomunicatii
(U.I.T.), în conformitate cu prevederile cuprinse în Regulamentul radiocomunicatiilor
al U.I.T., care sunt transferate unei pãrti sau unor pãrti în
conformitate cu art. XII;
(m) Acoperirea mondialã desemneazã
acoperirea geograficã maximã a Pãmântului cãtre
cele mai nordice si cele mai sudice paralele vizibile de pe satelitii care se
aflã pe amplasamentele orbitale geostationare;
(n) Conectivitate mondialã desemneazã
capacitãtile de interconectare puse la dispozitie clientilor companiei
prin acoperirea mondialã pe care aceasta o asigurã pentru a face
posibilã comunicarea în si între cele 5 regiuni ale Uniunii
Internationale a Telecomunicatiilor, definite de Conferinta plenipotentiarilor
a U.I.T., care s-a tinut la Montreal în 1965;”
- dupã paragraful (n) se
adaugã o nouã definitie care devine paragraful (o) cu
urmãtorul cuprins:
“(o) Acces nediscriminatoriu înseamnã
posibilitãti egale si corecte de acces la sistemul companiei;”
- dupã paragraful (o) se introduce
paragraful (q), care va avea urmãtorul cuprins:
“Proprietate cuprinde
toate bunurile asupra cãrora se exercitã dreptul de proprietate,
de asemenea si drepturile contractuale;”
- dupã paragraful (q) se
adaugã urmãtoarele definitii noi, care vor deveni paragrafele (r)
si (s) cu urmãtorul cuprins:
“(r) Clientii OCV desemneazã
toti clientii care au dreptul de a încheia si care încheie contracte OCV;
(s) Administratie desemneazã
orice departament guvernamental sau agentie responsabilã cu respectarea
obligatiilor ce derivã din Constitutia Uniunii Internationale de
Telecomunicatii, din conventia Uniunii Internationale a Telecomunicatiilor,
precum si regulamentele sale administrative.”
- Articolul II se modificã si va
avea urmãtorul cuprins:
“ARTICOLUL II
Luând în considerare principiile enuntate în preambulul prezentului acord, pãrtile înfiinteazã Organizatia Internationalã de Telecomunicatii prin Sateliti, la care se va face referire prin «ITSO».”
- Articolul III se modificã si va
avea urmãtorul cuprins:
“ARTICOLUL III
Obiectivul principal si principiile de
bazã ale ITSO
(a) Având în vedere înfiintarea companiei,
principalul obiectiv al ITSO este sã asigure, prin Acordul de servicii
publice, cã aceastã companie furnizeazã, pe baze
comerciale, servicii publice de telecomunicatii internationale, în vederea
punerii în aplicare a principiilor de bazã.
(b) Principiile de bazã sunt
urmãtoarele:
I i(i)
mentinerea conectivitãtii mondiale si a acoperirii mondiale;
i(ii) deservirea clientilor sãi cu
conectivitate vitalã; si
(iii) asigurarea accesului
nediscriminatoriu la sistemul companiei.”
- Articolul IV se modificã si va
avea urmãtorul cuprins:
“ARTICOLUL IV
Serviciile publice de telecomunicatii
nationale care sunt asigurate
În vederea aplicãrii art. III sunt
asimilate cu serviciile publice de telecomunicatii internationale
urmãtoarele:
(a) serviciile publice de telecomunicatii
nationale între regiuni separate de întinderi care nu se aflã sub
jurisdictia statului interesat sau între regiuni separate de largul
mãrilor;
(b) serviciile publice de telecomunicatii
nationale între regiuni care nu sunt legate prin nici o instalatie
terestrã de bandã largã si care sunt separate de
cãtre obstacole naturale cu caracter exceptional si de asanaturã
încât împiedicã posibilitatea creãrii unor instalatii terestre de
bandã largã între aceste regiuni, cu conditia ca acestea
sã fi fost autorizate corespunzãtor.”
- Articolul V se modificã si va
avea urmãtorul cuprins:
“ARTICOLUL
V
Supravegherea
ITSO va lua toate mãsurile care se
impun, inclusiv încheierea Acordului de servicii publice, pentru a supraveghea
respectarea principiilor de bazã de cãtre companie, în special a
principiului accesului nediscriminatoriu la sistemul companiei pentru
serviciile de telecomunicatii publice care existã deja sau care vor
apãrea în viitor, servicii pe care le va oferi compania atunci când
capacitatea segmentului spatial va fi disponibilã pe baze comerciale.”
- Articolul VI se modificã si va
avea urmãtorul cuprins:
“ARTICOLUL VI
Personalitatea juridicã
(a) INTELSAT va avea personalitate
juridicã. Se va bucura de întreaga capacitate necesarã pentru
exercitarea functiilor sale si pentru realizarea obiectivelor sale, incluzând
capacitatea de:
(i) a încheia acorduri cu state sau
organizatii internationale;
(ii) a încheia contracte;
(iii) a primi si dispune de
proprietãti; si
(iv) a se constitui parte de
judecatã.
(b) Fiecare parte va lua în cadrul
jurisdictiei sale toate mãsurile ce se impun pentru a pune efectiv, în
termenii legislatiei proprii prevederile acestui articol.”
- Articolul VII se modificã si va
avea urmãtorul cuprins:
“ARTICOLUL VII
Principiile financiare
(a) ITSO va fi finantatã pentru
perioada de doisprezece ani stabilitã la art. XXI prin retinerea unor
bunuri financiare la data transferului sistemului spatial al ITSO cãtre
companie.
(b) În cazul în care ITSO îsi va
continua activitatea dupã perioada de doisprezece ani, ITSO va fi
finantatã prin Acordul de servicii publice.”
- Articolul VIII se modificã si va
avea urmãtorul cuprins:
“ARTICOLUL VIII
Structura ITSO
ITSO va avea urmãtoarele organe:
(a) Adunarea pãrtilor; si
(b) un organ executiv condus de directorul
general, responsabil în fata Adunãrii pãrtilorsiã
- Articolul IX se modificã si va
avea urmãtorul cuprins:
“ARTICOLUL IX
Adunarea pãrtilor
(a) Adunarea pãrtilor va fi
compusã din toate pãrtile si va fi principalul organ al ITSO.
(b) Adunarea pãrtilor va tine seama
de politica generalã a ITSO si de obiectivele sale pe termen lung.
(c) Adunarea pãrtilor va tine seama
de acele probleme care sunt primordiale intereselor pãrtilor ca state
suverane si va
asigura în special ca aceastã companie sã furnizeze, pe baze
comerciale, servicii publice de telecomunicatii internationale pentru:
(i) a mentine conectivitatea
mondialã si acoperirea mondialã;
(ii) a deservi clientii sãi cu
conectivitate vitalã;
(iii) a asigura acces nediscriminatoriu la
sistemul companiei.
(d) Adunarea pãrtilor va avea
urmãtoarele atributii si competente:
(i) conducerea organului executiv al ITSO,
asacum considerã de cuviintã, în special cu privire la revizuirea
de cãtre organul executiv a activitãtilor companiei care sunt
direct legate de principiile de bazã;
(ii) analizarea si luarea deciziilor în
ceea ce prive te
propunerile de amendare ale acestui acord, în conformitate cu art. XV;
(iii) numirea si eliberarea din functie a
directorului general, în conformitate cu art. X;
(iv) analizarea si luarea deciziilor
asupra rapoartelor înaintate de directorul general, care privesc respectarea de
cãtre companie a principiilor de bazã;
(v) analizarea si, în mod
discretionar, luarea deciziilor cu privire la recomandãrile directorului
general;
(vi) luarea deciziilor, în conformitate cu
paragraful (b) al art. XIV privind retragerea unei pãrti din ITSO;
(vii) luarea deciziilor asupra problemelor
referitoare la relatiile oficiale dintre ITSO si state, fie cã sunt
pãrti sau nu, sau organizatii internationale;
(viii) analizarea plângerilor înaintate de
pãrti;
(ix) analizarea problemelor legate de mostenirea
comunã a pãrtilor;
(x) luarea deciziilor în
legãturã cu aprobãrile la care s-a fãcut referire
în paragraful (b) al art. IV;
(xi) analizarea si aprobarea bugetului
ITSO pe acea perioadã care s-a convenit de cãtre Adunarea
pãrtilor;
(xii) luarea oricãrei decizii
necesare, legatã de cheltuieli neprevãzute care ar putea
sã aparã în afara bugetului aprobat;
(xiii) numirea unui auditor care sã
se ocupe de evidenta contabilã a ITSO;
(xiv) selectarea expertilor juridici
mentionati la art. 3 din anexa A la prezentul acord;
(xv) stabilirea conditiilor în care
directorul general poate începe procedura de arbitraj împotriva companiei, în
conformitate cu Acordul de servicii publice;
(xvi) luarea deciziilor asupra
amendamentelor propuse prin Acordul de servicii publice;
(xvii) exercitarea oricãrei alte
functii conferite prin prevederile oricãrui alt articol din prezentul
acord.
(e) Adunarea pãrtilor se va reuni
în sesiune ordinarã la fiecare doi ani, începând nu mai târziu de
douãsprezece luni de la transferul sistemului spatial al ITSO
cãtre companie. Pe lângã adunãrile ordinare ale
pãrtilor Adunarea pãrtilor se poate întruni în sesiuni
extraordinare, care pot fi convocate la cererea organului executiv, în
conformitate cu prevederile paragrafului (k) al art. X, sau la cererea
scrisã a uneia ori mai multor pãrti, adresatã directorului
general, cerere care stabileste obiectivul reuniunii si care primeste
sprijinul a cel putin unei treimi din numãrul pãrtilor, treime
care include si
partea sau pãrtile care au solicitat sesiunea
extraordinarã. Adunarea pãrtilor va stabili conditiile în care
directorul general poate convoca o sesiune extraordinarã a
Adunãrii pãrtilor.
(f) La orice sesiune cvorumul
Adunãrii pãrtilor se compune din reprezentantii
majoritãtii pãrtilor. Toate hotãrârile privind problemele
de fond se vor adopta prin votul afirmativ emis de cel putin douã treimi
din numãrul pãrtilor ai cãror reprezentanti sunt prezenti
si voteazã. Hotãrârile în probleme de procedurã se vor
adopta prin votul afirmativ emis de majoritatea simplã a pãrtilor
ale cãror reprezentanti sunt prezenti si voteazã.
Toate diferendele potrivit cãrora o problemã specificã
este de procedurã sau de fond se vor reglementa printr-un vot emis de
majoritatea simplã a pãrtilor ai cãror reprezentanti sunt
prezenti si voteazã. Pãrtilor li se va oferi posibilitatea de a
vota prin procurã sau prin orice alt mijloc considerat potrivit de
cãtre Adunarea pãrtilor si vor primi din timp toate informatiile
necesare în legãturã cu sesiunea Adunãrii pãrtilor.
(g) La orice sesiune a Adunãrii
pãrtilor fiecare parte va dispune de un vot.
(h) Adunarea pãrtilor adoptã
reguli proprii de procedurã care vor cuprinde prevederi pentru alegerea
presedintelui si a altor membri ai biroului, precum si prevederi privind
participarea si votul.
(i) Fiecare parte îsi va
acoperi propriile cheltuieli de reprezentare la sesiunile Adunãrii
pãrtilor. Cheltuielile legate de sesiunile Adunãrii
pãrtilor vor fi considerate ca fãcând parte din cheltuielile
administrative ale ITSO”
- Articolul X se modificã si va
avea urmãtorul cuprins:
“ARTICOLUL X
Directorul general
(a) Organul executiv va fi condus de
directorul general care va fi direct rãspunzãtor în fata
Adunãrii pãrtilor.
(b) Directorul general:
(i) va fi seful executiv si reprezentantul
legal al ITSO si
va fi direct rãspunzãtor pentru
îndeplinirea tuturor functiilor de conducere, inclusiv pentru exercitarea
drepturilor decurgând din contract;
(ii) va actiona în conformitate cu
directivele si instructiunile Adunãrii pãrtilor;
(iii) va fi numit de Adunarea
pãrtilor pe un termen de patru ani sau pentru altã
perioadã pe care o hotãrãs te Adunarea pãrtilor. Directorul
general poate fi eliberat din functie prin hotãrâre motivatã de
cãtre Adunarea pãrtilor. Nici o persoanã nu va fi
numitã director general pe o perioadã mai mare de opt ani.
(c) Considerentele principale la numirea
directorului general si
la selectarea personalului organului executiv vor fi de asemenea naturã
încât sã asigure cel mai înalt grad de integritate, competentã si
eficientã, luându-se în considerare posibilele avantaje de recrutare si
desfãsurare
pe baze diverse din punct de vedere regional si geografic. Directorul general si personalul
organului executiv trebuie sã se abtinã de la orice actiuni
incompatibile cu responsabilitãtile lor fatã de ITSO.
(d) Sub conducerea si urmând
instructiunile Adunãrii pãrtilor, directorul general va determina
structura, nivelul personalului si termenii standard de angajare a
functionarilor si a altor angajati si va numi personalul organului executiv.
Directorul general poate selecta consultanti sau alti consilieri pentru organul
executiv.
(e) Directorul general va supraveghea
aderarea companiei la principiile de bazã.
(f) Directorul general:
(i) va controla aderarea companiei la
principiile de bazã pentru a deservi clientii OCV prin onorarea
contractelor OCV;
(ii) va analiza deciziile luate de
companie cu privire la cererile de eligibilitate pentru încheierea unui
contract OCV;
(iii) va oferi asistentã clientilor
OCV în solutionarea diferendelor cu compania, oferind servicii de conciliere; si
(iv) în cazul în care un client OCV
hotãrã
te sã initieze o procedurã de arbitraj
împotriva companiei, va da sfaturi cu privire la selectarea consultantilor si a
arbitrilor.
(g) Directorul general va transmite
pãrtilor un raport privind aspectele mentionate la paragrafele (d), (e)
si (f).
(h) În conformitate cu termenii care vor
fi stabiliti de Adunarea pãrtilor, directorul general poate începe
procedurile de arbitraj împotriva companiei, în conformitate cu Acordul de
servicii publice.
(i) Directorul general va avea relatii cu
compania în conformitate cu Acordul de servicii publice.
(j) În numele ITSO directorul general va
analiza toate problemele apãrute în legãturã cu mo tenirea
comunã a pãrtilor si va comunica opiniile pãrtilor administratiei
sau administratiilor care notificã.
(k) Atunci când directorul general este de
pãrere cã posibilitatea companiei de a satisface principiile de
bazã a fost afectatã de faptul cã o parte nu a actionat în
conformitate cu art. XI paragraful (c), directorul general va contacta acea
parte pentru a solutiona situatia si, în conformitate cu conditiile stabilite de Adunarea
pãrtilor, conform art. IX paragraful (e), va putea sã convoace o
sesiune extraordinarã a Adunãrii pãrtilor.
(l) Adunarea pãrtilor va desemna un
înalt functionar din cadrul organului executiv care sã îsi asume
functia de director general interimar atunci când directorul general lipseste sau nu
este în mãsurã sã îsi exercite
atributiile ori postul devine vacant. Directorul general interimar are
capacitatea sã exercite toate competentele directorului general în
conformitate cu prevederile prezentului acord. În cazul în care postul este
vacant directorul general interimar exercitã aceste competente
pânã la preluarea functiei de cãtre directorul general numit si
confirmat, cât mai repede posibil, potrivit alin. (iii) al paragrafului (b)”.
- Articolul XI se modificã si va
avea urmãtorul cuprins:
“ARTICOLUL XI
Drepturile si obligatiile pãrtilor
(a) Pãrtile îsi vor
exercita drepturile si îsi
vor îndeplini obligatiile ce decurg din acord în asafel încât sã
respecte si sã
promoveze principiile enuntate în preambul, principiile de bazã
prevãzute la art. III si alte prevederi ale acordului.
(b) Toate pãrtile vor avea dreptul
sã asiste si sã participe la toate conferintele si reuniunile la
care au drept de reprezentare conform dispozitiilor prezentului acord, precum
si la orice altã reuniune organizatã de ITSO sau desfãsuratã
sub auspiciile sale, conform reglementãrilor ITSO în
legãturã cu aceste reuniuni, indiferent de locul lor de desfãsurare.
Organul executiv va conveni aranjamentele necesare cu partea gazdã,
pentru fiecare conferintã sau reuniune, incluzând o clauzã
referitoare la admiterea în tara organizatoare si pe timpul desfãsurãrii
respectivei conferinte sau reuniuni a reprezentantilor tuturor pãrtilor
care au dreptul de a participa.
(c) Toate pãrtile vor lua
mãsurile necesare, într-un mod transparent, nediscriminatoriu si neutru
din punct de vedere al competitiei, urmând procedura internã si
acordurile internationale relevante la care sunt pãrti, astfel încât
compania sã poatã îndeplini principiile de bazã”.
- Articolul XII se modificã si va
avea urmãtorul cuprins:
“ARTICOLUL XII
Asignãrile de frecventã
(a) Pãrtile la ITSO vor
pãstra amplasamentele orbitale si asignãrile de frecventã aflate în proces
de coordonare sau înregistrate în numele pãrtilor la Uniunea
Internationalã a Telecomunicatiilor, conform prevederilor Regulamentului
radiocomunicatiilor al U.I.T., pânã când administratia/administratiile
care notificã a/au înaintat depozitarului notificarea de aprobare,
acceptare sau ratificare a prezentului acord. Pãrtile vor alege dintre
membrii ITSO o parte care sã reprezinte la U.I.T. toate pãrtile
membre ale ITSO pentru perioada în care pãrtile din ITSO
pãstreazã asemenea asignãri de frecventã.
(b) Partea aleasã, conform
paragrafului (a), sã reprezinte toate pãrtile pentru perioada în
care ITSO îsi
pãstreazã asignãrile, la primirea de cãtre
depozitar a notificãrii aprobãrii, acceptãrii sau
ratificãrii prezentului acord de cãtre o parte aleasã de
Adunarea pãrtilor sã actioneze ca administratie care
notificã pentru companie, va transfera o astfel de asignare
administratiei sau administratiilor alese, care notificã.
(c) Orice parte aleasã sã
actioneze ca administratie care notificã pentru companie, conform
procedurii nationale aplicabile:
(i) va autoriza utilizarea unei astfel de
asignãri de frecventã de cãtre companie, astfel încât
sã poatã fi îndeplinite principiile de bazã; si
(ii) în cazul în care o astfel de
utilizare nu mai este autorizatã sau în cazul în care compania nu mai
cere o astfel de asignare de frecventã conform procedurilor U.I.T., va
anula aceastã asignare de frecventã.
(d) Contrar oricãror alte prevederi
din acest acord, în cazul în care o parte este aleasã sã
actioneze în calitate de administratie care notificã pentru companie
înceteazã sã mai fie membrã ITSO conform art. XIV, o
astfel de parte se va supune tuturor prevederilor relevante enuntate în
prezentul acord si în Regulamentul radiocomunicatiilor al U.I.T. pânã
când alocãrile de frecventã vor fi transferate unei alte
pãrti în conformitate cu procedurile U.I.T.
(e) Fiecare parte aleasã sã
actioneze ca administratie care notificã conform paragrafului (c):
(i) va înainta directorului general cel
putin un raport anual privind modul în care administratia care notificã
se ocupã de companie, urmãrind modul de aderare a unei asemenea
pãrti la obligatiile prevãzute la art. XI paragraful (c);
(ii) va cere pãrerea directorului
general ca reprezentant al ITSO privind actiunile necesare pentru a asigura
îndeplinirea de cãtre companie a principiilor de bazã.
(iii) va conlucra cu directorul general,
ca reprezentant al ITSO, în ceea ce priveste
posibilele activitãti ale administratiei sau administratiilor care
notificã pentru extinderea accesului la tãrile cãrora
acest acces le este vital;
(iv) va notifica si se va consulta cu
directorul general asupra coordonãrii sistemului de sateliti U.I.T.,
coordonare fãcutã în numele companiei pentru a asigura mentinerea
conectivitãtii mondiale si a serviciilor pentru utilizatorii
cãrora le sunt vitale; si
(v) se va consulta cu U.I.T. în ceea ce
priveste
necesitãtile de comunicatii prin satelit pentru utilizatorii
cãrora le sunt vitale”.
- Articolul XIII se modificã si va
avea urmãtorul cuprins:
“ARTICOLUL XIII
Sediul ITSO, privilegii, scutiri,
imunitãti
(a) Sediul ITSO va fi la Washington D.C.,
în afarã de cazul în care Adunarea pãrtilor hotãrãste
altfel.
(b) În cadrul activitãtilor
autorizate de acord, ITSO si bunurile sale vor fi scutite în toate statele
pãrti la acord de orice impozite nationale, impozite direct nationale
asupra bunurilor. Fiecare parte se angajeazã sã depunã
toate eforturile pentru ca, în conformitate cu procedurile nationale în
vigoare, sã asigure pentru ITSO si bunurile sale orice alte scutiri de
impozite pe venituri si proprietãti, precum si drepturi vamale, asacum este
de dorit având în vedere spiritul si caracterul specific al ITSO.
(c) Potrivit protocolului la care se
referã prezentul paragraf, fiecare parte, alta decât aceea pe al
cãrei teritoriu se aflã sediul ITSO, va acorda privilegiile,
scutirile si imunitãtile necesare pentru ITSO, pentru înaltii sãi
functionari, precum si
pentru acele categorii ale personalului sãu
care sunt precizate în respectivul protocol si în acordul de sediu, pentru
pãrti si
reprezentantii acestora. În mod deosebit oricare parte
trebuie sã acorde persoanelor sus-mentionate, în limita si în cazurile
prevãzute în acordul de sediu si protocolul la care se referã
prezentul paragraf, imunitatea juridicã pentru actele înfãptuite,
pentru scrierile sau cuvântãrile emise în cadrul exercitãrii functiunilor
lor, precum si în cadrul limitelor atributiunilor acestora. Partea pe
teritoriul cãreia se aflã sediul ITSO încheie, imediat ce este
posibil, un acord de resedintã
cu ITSO care acoperã privilegiile, scutirile si imunitãtile. În
aceeasi mãsurã celelalte pãrti vor încheia, cât mai curând
posibil, un protocol cuprinzând privilegiile, scutirile si imunitãtile.
Acordul de sediu si
protocolul respectiv sunt independente de prezentul acord, prevãzând,
fiecare în parte, conditiile în care acestea îsi vor
înceta valabilitatea”.
- Articolul XIV se modificã si va
avea urmãtorul cuprins:
“ARTICOLUL
XIV
Retragerea
(a) (i) Orice parte se poate retrage în
mod voluntar din ITSO. Partea care se retrage va notifica în scris
depozitarului despre hotãrârea sa de retragere.
(ii) Notificarea hotãrârii
pãrtii de a se retrage în conformitate cu alineatul (i) al paragrafului
(a) va fi transmisã de cãtre depozitar tuturor pãrtilor,
precum si organului executiv.
(iii) Conform paragrafului (d) al art.
XII, retragerea voluntarã va fi efectivã si prezentul acord va
înceta sã mai fie în vigoare pentru partea care se retrage, dupã
trei luni de la data primirii notificãrii la care se referã alin.
(i) al paragrafului (a).
(b) (i) Dacã o parte nu îsi îndepline te vreuna
dintre obligatiile ce îi revin potrivit prezentului acord, Adunarea
pãrtilor, în urma primirii unei sesizãri în acest sens sau
actionând din proprie initiativã si dupã ce a examinat toate
observatiile prezentate de partea în cauzã, poate hotãrî, în
cazul în care constatã cã obligatia nu a fost îndeplinitã,
ca partea în cauzã sã fie consideratã retrasã din
ITSO. Începând cu data luãrii unei asemenea hotãrâri prezentul
acord îsi
înceteazã valabilitatea pentru acea parte. În acest scop se poate
convoca o sesiune extraordinarã a Adunãrii pãrtilor.
(ii) Dacã Adunarea pãrtilor
hotãrãste
cã o parte va fi consideratã retrasã din ITSO, conform
alin. (i) din acest paragraf, organul executiv va notifica acest lucru
depozitarului, care va transmite notificarea tuturor pãrtilor.
(c) O datã cu primirea de
cãtre depozitar sau, dupã caz, de cãtre organul executiv,
a notificãrii hotãrârii de retragere conform alin. (i) al
paragrafului (a), partea care face notificarea va înceta sã mai aibã
vreun drept de reprezentare sau de vot în Adunarea pãrtilor si nu va mai
avea nici o obligatie sau rãspundere dupã primirea
notificãrii.
(d) Dacã Adunarea pãrtilor,
în conformitate cu paragraful (b) considerã o parte ca fiind
retrasã din ITSO, atunci acea parte nu va mai avea nici o obligatie sau
rãspundere dupã luarea unei astfel de hotãrâri.
(e) Nu i se va cere nici unei pãrti
sã se retragã din ITSO ca rezultat direct al vreunei
schimbãri în statutul acelei pãrti cu privire la Natiunile Unite
sau la Uniunea Internationalã a Telecomunicatiilor”.
- Articolul XV se modificã si va
avea urmãtorul cuprins:
“ARTICOLUL XV
Amendamente
(a) Orice parte poate propune amendamente
la prezentul acord. Amendamentele propuse vor fi transmise organului executiv
care le va comunica în timp util tuturor pãrtilor.
(b) Adunarea pãrtilor va examina
orice propunere de amendament în cursul sesiunii ordinare care urmeazã
dupã comunicarea acestei propuneri de cãtre organul executiv sau
în cursul unei sesiuni extraordinare convocate mai devreme, conform
procedurilor descrise la art. IX al acordului, cu
conditia
ca amendamentul propus sã fie comunicat de organul executiv cu cel putin
nouãzeci de zile înainte de data deschiderii sesiunii.
(c) Adunarea pãrtilor va lua
decizii asupra fiecãrui amendament propus în conformitate cu prevederile
referitoare la cvorum si la vot continute în art. IX din acord. Ea poate
modifica orice amendament propus, comunicat în conformitate cu paragraful (b)
din prezentul articol si poate decide în legãturã cu orice
amendament care nu a fost comunicat dar are legãturã
directã cu un amendament propus sau modificat.
(d) Un amendament care a fost aprobat de
Adunarea pãrtilor va intra în vigoare conform prevederilor paragrafului
(e), dupã ce depozitarul a primit notificarea aprobãrii,
acceptãrii sau ratificãrii amendamentului de la douã
treimi din numãrul statelor care erau pãrti la data la care
amendamentul a fost aprobat de Adunarea pãrtilor.
(e) Depozitarul va comunica tuturor
pãrtilor imediat dupã primire acceptele, aprobãrile sau
ratificãrile în legãturã cu paragraful (d) pentru intrarea
în vigoare a amendamentului. Dupã nouãzeci de zile de la data
acestei comunicãri, amendamentul intrã în vigoare pentru toate
pãrtile, inclusiv pentru acelea care nu l-au acceptat, aprobat sau
ratificat si respective nu s-au retras din ITSO”.
- Articolul XVI se modificã si va
avea urmãtorul cuprins:
“ARTICOLUL XVI
Reglementarea diferendelor
(a) Toate diferendele de naturã
juridicã apãrute în legãturã cu drepturile si
obligatiile ce decurg din prezentul acord între pãrti sau între ITSO si
una sau mai multe pãrti, dacã nu s-au rezolvat în alt mod într-un
interval rezonabil, vor fi supuse arbitrajului conform prevederilor anexei A la
prezentul acord.
(b) Toate diferendele de naturã
juridicã apãrute în legãturã cu drepturile si
obligatiile ce decurg din prezentul acord între o parte si un stat care a
încetat sã mai fie parte sau între ITSO si un stat care a încetat
sã mai fie parte si care au apãrut dupã ce statul a
încetat sã mai fie parte, dacã nu s-au rezolvat în alt mod într-un
interval rezonabil, vor fi supuse arbitrajului conform prevederilor anexei A la
prezentul acord, cu conditia ca statul care a încetat sã mai fie parte
sã accepte acest lucru. Dacã un stat înceteazã sã
mai fie parte, dupã ce un diferend în care este implicat a fost supus
arbitrajului conform paragrafului (a), arbitrajul va continua pânã la
rezolvarea diferendului.
(c) Toate diferendele de naturã
juridicã ce apar ca rezultat al unor acorduri între ITSO si orice parte
vor fi rezolvate conform prevederilor privind reglementarea diferendelor
cuprinse în asemenea acorduri. În absenta unor asemenea prevederi asemenea
diferende, dacã nu sunt rezolvate în alt mod, pot fi supuse arbitrajului
conform prevederilor anexei A la prezentul acord, cu conditia ca acest lucru
sã fie acceptat de pãrtile la diferend”
- Articolul XVII se modificã si va
avea urmãtorul cuprins:
“ARTICOLUL XVII
Semnarea
(a) Prezentul acord este deschis spre
semnare la Washington începând cu data de 20 august 1971 pânã la
intrarea lui în vigoare sau, în functie de perioada ce survine prima, într-un
interval de nouã luni, de cãtre:
(i) guvernul oricãrui stat parte la
Acordul provizoriu;
(ii) guvernul oricãrui stat membru
al Natiunilor Unite sau al Uniunii Internationale a Telecomunicatiilor.
(b) Oricare guvern care semneazã
acest acord o poate face fãrã ca semnãtura sã
facã obiectul ratificãrii, acceptãrii sau aprobãrii
ori însotind respectiva semnãturã de o declaratie care sã
indice cã aceasta este supusã ratificãrii,
acceptãrii sau aprobãrii.
(c) Oricare stat la care se referã
paragraful (a) poate adera la prezentul acord dupã ce acesta a încetat
sã mai fie deschis spre semnare.
(d) La prezentul acord nu pot fi
fãcute rezerve”.
- Articolul XVIII se modificã si va
avea urmãtorul cuprins:
“ARTICOLUL XVIII
Intrarea în vigoare
(a) Prezentul acord va intra în vigoare la
saizeci de zile de la data la care a fost semnat, fãrã rezerva
ratificãrii, acceptãrii sau aprobãrii, sau la saizeci de
zile de la data la care a fost ratificat, acceptat, aprobat de cãtre sau
la care au aderat douã treimi din numãrul statelor care au fost
pãrti la Acordul provizoriu în timp ce prezentul acord era deschis spre
semnare, cu conditia ca aceste douã treimi sã includã pãrtile
Acordului provizoriu care detineau atunci cel putin douã treimi din
cotele-pãrti, în conformitate cu Acordul special. Contrar prevederilor
anterioare, acest acord nu va intra în vigoare mai devreme de opt luni sau mai
târziu de optsprezece luni de la data la care a fost deschis spre semnare.
(b) Pentru un stat al cãrui
instrument de ratificare, acceptare, aprobare sau aderare a fost depus
dupã data intrãrii în vigoare a prezentului acord conform
prevederilor paragrafului (a) al acestui articol, acordul intrã în
vigoare la data respectivei depuneri.
(c) Dupã intrarea în vigoare a
prezentului acord conform paragrafului (a) din acest articol, prevederile sale
pot fi aplicate cu titlu provizoriu oricãrui stat al cãrui guvern
l-a semnat sub rezerva ratificãrii, acceptãrii sau
aprobãrii, dacã existã o astfel de cerere din partea
guvernului în timpul semnãrii sau în orice moment înainte de intrarea în
vigoare a acordului. În cazul încetãrii aplicãrii cu titlu
provizoriu conform alin. (ii) sau (iii) ale prezentului paragraf, prevederile
paragrafului (c) al art. XIV din prezentul acord vor reglementa drepturile si
obligatiile pãrtii.
(d) La data intrãrii în vigoare,
prezentul acord înlocuieste
Acordul interimar care îsi
înceteazã valabilitatea”.
- Articolul XIX se modificã si va
avea urmãtorul cuprins:
“ARTICOLUL XIX
Dispozitii diverse
(a) Limbile oficiale de lucru ale ITSO vor
fi engleza, franceza si spaniola.
(b) Reglementãrile interne ale
organului executiv vor prevedea o distribuire rapidã între toate
pãrtile a copiilor tuturor documentelor ITSO, potrivit solicitãrilor
acestora.
(c) Conform prevederilor Rezolutiei 1721
(XVI) a Adunãrii generale a Natiunilor Unite, organul executiv va
trimite, cu titlu informativ, secretarului general al Natiunilor Unite si institutiilor
specializate interesate, un raport anual asupra activitãtii ITSO”.
- Articolul XX se modificã si va
avea urmãtorul cuprins:
“ARTICOLUL XX
(a) Guvernul Statelor Unite ale Americii
va fi depozitarul prezentului acord, pe lângã care se depun declaratiile
la care se referã paragraful (b) al art. XVII, instrumentele de
ratificare, de acceptare, de aprobare sau adeziune, solicitãrile de
aplicare provizorie, precum si notificãrile de ratificare, acceptare sau
aprobare a amendamentelor, a hotãrârilor de retragere din ITSO sau de
încetare a aplicãrii termenilor Acordului cu caracter provizoriu.
(b) Prezentul acord, al cãrui text
în limbile englezã, francezã si spaniolã are aceeasi
valabilitate, va fi depus în arhivele depozitarului. Depozitarul va transmite
copii autentificate ale textului acestui acord tuturor guvernelor care l-au
semnat sau care au înaintat instrumente de aderare, precum si Uniunii
Internationale a Telecomunicatiilor si va notifica respectivelor guverne si
Uniunii Internationale a Telecomunicatiilor cu privire la semnãturile si
declaratiile fãcute, în conformitate cu paragraful (b) al art. XVII,
depunerea instrumentelor de ratificare, de acceptare, de aprobare sau de
aderare, cererile de aplicare provizorie, începutul perioadei de saizeci de
zile la care se referã paragraful (a) al art. XVIII, intrarea în vigoare
a acordului, notificãrile ratificãrii, acceptãrii sau
aprobãrii amendamentelor, intrarea în vigoare a amendamentelor,
deciziile de retragere din ITSO, retragerile, precum si deciziile
de a pune capãt aplicãrii cu caracter provizoriu a acordului.
Notificarea începutului perioadei de saizeci de zile se va face în prima zi a acestei
perioade.
(c) La intrarea în vigoare a acordului,
depozitarul îl va înregistra la Secretariatul Natiunilor Unite, conform art.
102 din Carta Natiunilor Unite”.
- Dupã articolul XX se introduce
articolul XXI cu urmãtorul cuprins:
“ARTICOLUL XXI
Durata
Acest acord va fi în vigoare timp de cel
putin doisprezece ani de la data transferãrii sistemului spatial al ITSO
cãtre companie. Adunarea pãrtilor poate înceta efectiv acest
accord la cea de-a douãsprezecea aniversare a datei transferului
sistemului spatial al ITSO cãtre companie printr-un vot al
Adunãrii pãrtilor, în conformitate cu art. IX paragraful (f).
Respectiva decizie va fi consideratã o problemã de
substantã”. Drept care, plenipotentiarii, reuniti la Washington, care si-au
prezentat deplinele lor puteri, gãsite în bunã formã, au
semnat acest acord.
Încheiat la Washington, în a
douãzecea zi a lunii august una mie nouã sute saptezeci si unu.
Anexele A, B si D se eliminã, iar
anexa C devine anexa A cu urmãtorul cuprins:
ARTICOLUL 1
Singurele pãrti implicate într-o
procedurã de arbitraj instituitã prin aplicarea dispozitiilor prezentei
anexe sunt cele amintite în art. XVI al prezentului acord.
ARTICOLUL 2
Un tribunal de arbitraj alcãtuit
din 3 membri, constituit corespunzãtor si potrivit dispozitiilor
prezentei anexe, va fi competent în a lua o decizie în legãturã
cu orice diferend apãrut, conform dispozitiilor art. XVI din acord.
ARTICOLUL 3
(a) Cu cel mult saizeci de zile înainte de data
deschiderii primei sesiuni ordinare si a fiecãrei sesiuni ordinare
subsecvente a Adunãrii pãrtilor, orice parte poate supune
organului executiv numele a cel mult doi experti juridici care vor fi
disponibili în cursul intervalului desfãsurat
între finalul fiecãrei sesiuni si cel al sesiunii ordinare
urmãtoare a Adunãrii pãrtilor, pentru a asigura presedintia
si desfãsurarea
lucrãrilor tribunalelor constituite în conformitate cu aceastã
anexã. Pe baza candidatilor propusi,
organul executiv va stabili o listã a tuturor acestor persoane astfel
nominalizate si va atasa
la aceastã listã toate datele biografice prezentate de partea
care a fãcut numirea si va distribui aceastã listã tuturor
pãrtilor, nu mai târziu de treizeci de zile înainte de data deschiderii
respectivei sesiuni. Dacã dintr-un motiv oarecare, în cursul celor
saizeci de zile dinaintea datei deschiderii sesiunii Adunãrii
pãrtilor, un candidat propus devine indisponibil pentru alegerea sa în
grupul de experti, partea care l-a nominalizat poate, cu cel mult paisprezece
zile înainte de data deschiderii sesiunii Adunãrii pãrtilor,
sã-l substituie cu un alt expert juridic.
(b) Pe baza listei mentionate la
paragraful (a) Adunarea pãrtilor va alege unsprezece persoane pentru a
fi membrii grupului de experti din rândul cãrora vor fi alesi presedintii
de tribunale, alegând totodatã câte un supleant pentru fiecare membru.
Membrii si membrii supleanti vor functiona în intervalul prevãzut în
paragraful (a). Dacã un membru devine indisponibil pentru a servi
grupului de experti, va fi înlocuit de supleantul sãu.
(c) Cât mai curând posibil dupã
alegerea grupului de experti, acesta va fi convocat de organul executiv
sã se întruneascã, pentru alegerea presedintelui. Membrii
grupului de experti pot participa la aceastã sesiune personal sau prin
mijloace electronice. Cvorumul pentru o sesiune a grupului de experti va fi
constituit prin prezenta a nouã membri din unsprezece. Grupul de experti
va desemna la rândul sãu presedintele care va fi ales prin voturile afirmative a
cel putin sase
membri, dupã caz, într-unul sau mai multe tururi de scrutin.
presedintele grupului astfel ales va detine aceastã functie pânã
la expirarea mandatului sãu de membru al grupului de experti.
Cheltuielile aferente reuniunii grupului de experti vor fi considerate drept
cheltuieli administrative ale ITSO, prin aplicarea prevederilor art. 8 din
Acordul de exploatare.
(d) În cazul în care atât un membru al
grupului de experti cât si supleantul sãu devin indisponibili pentru a
servi grupului de experti, Adunarea pãrtilor va completa locurile
vacante astfel create, din lista la care se referã paragraful (a). O
persoanã selectatã în vederea înlocuirii unui membru sau unui
membru supleant care nu si-a
încheiat mandatul asigurã functiile acestuia pânã la expirarea
mandatului predecesorului sãu. Locul vacant pentru postul de presedinte
al grupului de experti va fi ocupat, prin desemnarea de cãtre grupul de
experti, de unul dintre membrii sãi conform procedurii descrise la
paragraful (c).
(e) În alegerea membrilor grupului de
experti si a supleantilor conform paragrafului (b) sau (d), Adunarea
pãrtilor se strãduieste sã asigure în asa fel compozitia grupului de
experti încât acesta sã reflecte întotdeauna o reprezentare
geograficã adecvatã, precum si principalele sisteme juridice asa cum
sunt reprezentate de pãrti.
(f) Orice membru sau supleant al grupului
de experti functionând într-un tribunal de arbitraj, la expirarea mandatului
sãu, va continua sã rãmânã în functie pânã
la terminarea oricãrei proceduri de arbitraj nerezolvate de respectivul
tribunal.
ARTICOLUL 4
(a) Orice reclamant care doreste
supunerea unui diferend de naturã juridicã arbitrajului va
furniza fiecãrui pârât si organului executiv un dosar cuprinzând:
(i) o expunere descriind în detaliu
diferendul supus arbitrajului, motivele pentru care pârâtul este chemat
sã participe la arbitraj, precum si schimbarea care este cerutã;
(ii) o expunere continând motivele pentru
care diferendul este considerat a fi de competenta tribunalului ce va fi
instituit în conformitate cu prezenta anexã si motivele pentru care se
considerã cã acesta poate pronunta o hotãrâre justã
în cauzã, dacã solutia este în favoarea reclamantului;
(iii) o expunere care explicã de ce
reclamantul nu a fost capabil sã îsi rezolve
diferendul într-o perioadã rezonabilã prin negocieri sau alte
mijloace mai rapide decât arbitrajul;
(iv) dovada consimtãmântului
pãrtilor în cazul oricãror diferende si mentiunea cã
acesta este o conditie pentru recurgerea la procedura de arbitraj
prevãzutã de prezenta anexã, în cazurile prevãzute
la art. XVIII din acord si la art. 20 din Acordul de exploatare;
(v) numele persoanei desemnate de partea
reclamantã pentru a face parte din tribunal.
(b) Organul executiv va distribui
fãrã întârziere fiecãreia dintre pãrti, precum si
presedintelui
grupului de experti, un exemplar al dosarului constituit prin aplicarea
paragrafului (a) din prezentul articol.
ARTICOLUL 5
(a) În urmãtoarele saizeci de zile de la data primirii
exemplarelor dosarului prevãzut la paragraful (a) din art. 4 de
cãtre toti pârâtii, partea pârâtã va desemna o persoanã
pentru a face parte din tribunal. În acelasi
interval, pârâtii, în mod individual sau în grup, pot furniza fiecãrei
pãrti, precum si
organului executiv, un document cuprinzând rãspunsurile lor la
documentul la care se referã paragraful (a) al art. 4 al prezentei
anexei si orice cerere reconventionalã care face obiectul diferendului.
Organul executiv va furniza fãrã întârziere un exemplar din
respectivul document presedintelui grupului de experti.
(b) În cazul în care partea pârâtã
nu a procedat la aceastã desemnare în cursul perioadei acordate,
presedintele grupului de experti numeste un expert dintre cei desemnati de organul executiv,
conform paragrafului (a) din art. 3 al prezentei anexe.
(c) În urmãtoarele treizeci de zile
care urmeazã desemnãrii celor doi membri ai tribunalului, ace tia vor
conveni asupra unei a treia persoane alese din grupul de experti constituit
conform art. 3 din prezenta anexã, care îsi
asumã functia de presedinte al tribunalului. În cazul în care nu se
ajunge la un acord în perioada respectivã de timp, oricare dintre cei
doi membri desemnati poate informa presedintele grupului de experti care,
într-un interval de zece zile, va stabili un membru din cadrul grupului de
experti, altul decât el însusi, care sã îsi asume
functia de presedinte al tribunalului.
(d) Tribunalul este constituit imediat dupã
numirea presedintelui sãu.
ARTICOLUL 6
(a) Dacã apare un loc vacant în
cadrul tribunalului din motive pe care presedintele
sau membrii tribunalului rãmasi în functie le apreciazã cã sunt
independente de vointa pãrtilor sau compatibile cu buna desfãsurare a
procedurii de arbitraj, locul vacant urmeazã sã se ocupe potrivit
urmãtoarelor proceduri:
(i) Dacã locul vacant
rezultã din retragerea unui membru desemnat de o parte, aceasta alege
un înlocuitor în urmãtoarele
zece zile de la aparitia locului vacant;
(ii) Dacã locul vacant
rezultã din retragerea presedintelui tribunalului sau a unui membru al
tribunalului numit de presedintele grupului de experti, va fi ales un
înlocuitor dintre membrii grupului de experti conform modalitãtilor prevãzute
la paragraful (c) sau (b) ale art. 5 din prezenta anexã;
(b) În cazul în care se
înregistreazã un loc vacant în cadrul tribunalului dintr-un motiv
diferit de cel prevãzut în paragraful (a) din prezentul articol sau
dacã locul rãmas vacant conform paragrafului (a) nu s-a ocupat,
membrii tribunalului rãmasi în functie pot, la solicitarea uneia dintre
pãrti, sã continue procedura si sã dea hotãrârea
finalã a tribunalului, independent de prevederile art. 2 din prezenta
anexã.
ARTICOLUL 7
(a) Tribunalul hotãrãste data
si locul sedintelor sale.
(b) Dezbaterile se desfãsoarã
cu usile
închise, iar tot ce se prezintã în cadrul tribunalului are caracter
confidential. În orice caz, pot asista la dezbateri si au acces la toate
documentele si piesele prezentate ITSO, pãrtile care sunt angajate în
diferendul respectiv. Când ITSO se constituie ca parte a diferendului, toate
pãrtile au dreptul sã fie prezente si sã
aibã acces la materialul prezentat.
(c) În caz de controversã în
legãturã cu competenta tribunalului, tribunalul examineazã
primul aceastã chestiune si comunicã, cât mai repede posibil, despre
hotãrârea luatã.
(d) Procedurile vor fi efectuate în scris
si fiecare parte va avea dreptul sã prezinte dovezi scrise în sprijinul
argumentãrilor sale de fapt si de drept. În orice caz, dacã
tribunalul considerã oportun, pot fi prezentate argumente si mãrturii
orale.
(e) Procedura va începe cu prezentarea
memoriului pãrtii reclamante cuprinzând argumentele sale, relatarea
faptelor sustinute de dovezi si principiile juridice invocate. Memoriul
pãrtii reclamante este urmat de o întâmpinare a pãrtii pârâte.
Partea reclamantã poate prezenta o replicã la întâmpinarea
pãrtii pârâte. Nu se prezintã pledoarii suplimentare decât
dacã tribunalul le considerã necesare.
(f) Tribunalul poate cunoaste
cererile reconventionale rezultate direct din obiectul diferendului, cu
conditia ca ele sã fie de competenta sa asacum este ea definitã
în art. XVI din acord.
(g) Dacã, în cursul procedurii
pãrtile ajung la un acord, tribunalul îl va consemna sub forma unei
hotãrâri, datã cu consimtãmântul pãrtilor.
(h) În orice moment al desfãsurãrii
procedurii tribunalul o poate declara procedurã închisã
dacã el considerã cã diferendul depãseste
limitele competentei sale, asa cum este definitã în art. XVI al
acordului.
(i) Deliberãrile tribunalului vor
fi secrete.
(j) Hotãrârile tribunalului vor fi
prezentate în scris si vor fi argumentate de opinii scrise. Aceste
hotãrâri trebuie aprobate de cel putin doi membri ai tribunalului. Un
membru care nu este de acord cu hotãrârea datã poate prezenta
separat, în scris, pãrerea sa.
(k) Tribunalul va înainta hotãrârea
sa organului executiv care o va transmite tuturor pãrtilor.
(l) Tribunalul poate adopta regulile de
procedurã suplimentare necesare desfãsurãrii
arbitrajului si compatibile cu cele stabilite de prezenta anexã.
ARTICOLUL 8
În cazul în care o parte nu îsi sustine
cauza, cealaltã parte poate solicita tribunalului o hotãrâre în
favoarea sa. Înainte de a pronunta hotãrârea sa, tribunalul se
asigurã de faptul cã problema este de competenta sa fiind
întemeiatã în fapt si în drept.
ARTICOLUL 9
În cazul în care orice parte, care nu este
parte într-un diferend, sau ITSO considerã cã are un interes
major în rezolvarea cazului, poate solicita tribunalului permisiunea de a interveni
si deveni parte aditionalã la diferend. Dacã tribunalul
constatã cã solicitantul are un interes major în rezolvarea
cazului, poate accepta aceastã cerere.
ARTICOLUL 10
Tribunalul poate, la cererea unei
pãrti sau din proprie initiativã, sã numeascã experti
a cãror asistentã o considerã necesarã.
ARTICOLUL 11
Fiecare parte si ITSO vor furniza toate
datele pe care tribunalul, la solicitarea unei pãrti participante la
diferend sau din proprie initiativã, le considerã necesare în
desfãsurarea
si rezolvarea
diferendului.
ARTICOLUL 12
În timpul formulãrii
consideratiilor sale asupra cazului, tribunalul poate indica orice
mãsurã provizorie, pe care o considerã susceptibilã
de a apãra drepturile pãrtilor, pânã la elaborarea hotãrârii
finale.
ARTICOLUL 13
(a) Hotãrârea tribunalului are la
bazã:
(i) prezentul acord;
(ii) principiile juridice general acceptate.
(b) Hotãrârile tribunalului,
inclusiv orice acorduri convenite asupra diferendelor, potrivit paragrafului
(g) al art. 7 din prezenta anexã, vor fi obligatorii pentru toate
pãrtile, urmând sã fie aduse la îndeplinire de bunãvoie.
În cazul în care ITSO se constituie parte într-un diferend si dacã
tribunalul decide cã o hotãrâre a organelor acestuia este nulã
si neavenitã, nefiind autorizatã sau conformã cu prezentul
acord si nici cu Acordul de exploatare, hotãrârea tribunalului devine
obligatorie pentru toate pãrtile.
(c) În cazul unui dezacord asupra
întelesului sau întinderii hotãrârii sale, tribunalul o va reanaliza la
cererea oricãrei pãrti la diferend.
ARTICOLUL 14
În afara cazului în care tribunalul decide altfel, datoritã unor circumstante deosebite ale cazului, cheltuielile tribunalului, inclusiv remunerarea membrilor sãi, vor fi suportate în mod egal de fiecare parte. Dacã o parte constã în mai multi reclamanti sau pârâti, tribunalul va repartiza cheltuielile între constituentii respectivei pãrti. Dacã ITSO se constituie ca parte într-un diferend, cheltuielile sale, aferente arbitrajului, vor fi considerate cheltuieli administrative ale ITSO”.